English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ П ] / Правда что

Правда что Çeviri İspanyolca

17,705 parallel translation
Но правда в том... что это миф.
Pero la verdad es Es una especie de mito.
Мне правда жаль, что вы не заполучила тот лотерейный билет.
Lamento que no hayas recuperado ese boleto de la lotería.
Знаете, я и правда думала, что вы на моей стороне.
¿ Sabes que en verdad pensé que estabas de mi lado?
Разве не здорово? Вы правда верите, что они убежали?
Bueno, quiero decir, debemos tener esperanza.
Надеюсь, что правда.
Es mejor que esperes que sea verdad.
Что хорошего принесла правда?
¿ Qué bien le ha hecho a alguien aquí el saber la verdad?
Доктор Едлин сказал, что причина, возможно... Значит, это правда.
El Dr. Yedlin dijo que no estaba seguro que esa era la razón...
Ж : Николь, просто помоги мне, потому что я правда, правда не знаю, что делать.
Puedes interrumpirme cuando quieras, Nicole.
Похоже, что и правда
Ciertamente parece
Что ж, это правда.
Bueno, eso es cierto.
Но проблема в том, что ты и правда встречался с Руссо и Джефферсоном год назад.
Ahora, el problema es, en realidad se reunió con Russo y Jefferson año pasado.
Сказал, что правда их освободит.
Les has dicho que la verdad les hará libres.
Знаешь, я не хотела верить, что это правда, но после серебра, и зная то, что ты ревновал к Чеду, я... я не знала, что думать.
Es decir, no quería creer que era cierto, pero después de la plata y sabía que estabas celoso de Chad, yo sólo... No sabía qué más pensar.
Это правда, что вы поймали Деклана Харпа?
¿ Es cierto que ha capturado a Declan Harp?
И он правда верит, что ему удастся?
¿ Y de verdad cree que tendrá éxito?
ты что, правда думаешь, что вы когда-нибудь сможете пожениться?
¿ de verdad te imaginas que Uds. pueden ser marido y mujer?
Ты правда считаешь, будто папа будет рад, что его племянник - простой стряпчий?
¿ De verdad, crees que papá aceptará a un agente inmobiliario como sobrino?
Ты же не думаешь, что она послала бы тебе что-то мерзкое или опасное, правда?
No crees que en verdad te enviaría algo asqueroso o peligroso, ¿ verdad?
Я б сказал что-нибудь гадкое, но он и правда хорош.
Quiero decir algo odioso, pero es cómoda para la vista.
Правда? И если к пяти годам ты не решишь, что хочешь стать вторым тромбоном в Нью-Йорском Филармоническом, То поезд ушёл.
Sabes, así que si en este momento es el cinco, no has decidido si quieres seguir siendo el segundo trombonista de la Filarmónica de Nueva York, llegaste muy tarde.
Даже если это правда, откуда нам знать что они натворили с её программированием?
Aunque eso sea verdad, ¿ cómo sabemos que no han manipulado su programa?
Вы правда думаете, что один из нас убийца?
¿ De verdad cree que uno de nosotros podría ser el asesino?
Уверен, что они смогут содержать хорошего дантиста в максимальной безопасности это правда
Estoy seguro que necesitarán un buen dentista - en máxima seguridad. - Eso es verdad.
хорошо конечно правда в том, что мы потратили несколько дней, пытаясь опознать тело и выяснить, как этот парень умер барбекю, но продолжал жить на фейсбуке
Vale. Claro. Lo cierto es que pasamos días intentando identificar el cadáver y averiguando cómo aquel hombre acabó muerto en una barbacoa y aun así vivo en Facebook.
Хорошо, послушай, Эрик, если то, что ты рассказал, это правда, и вы в самом деле не вымогатели,
Muy bien, mira, Eric, sí lo que dices es cierto y no estás realmente prostituyendote...
Я знаю, что то, что вы сделали, было необходимо, но я правда не могу
Sé que hizo lo que era necesario, pero la verdad es que no puedo.
Вы только что назвали нас командой мечты, и это чистая правда.
Acaba de llamarnos el Dream Team... y es exactamente lo que somos.
- Что-то не так с ребенком... правда, ужасно.
- Hola. - Al bebé le pasa algo... muy pero que muy malo.
Всё, что я сказал ей, правда.
Mira, todo lo que le dije era verdad.
Ну что ж, если это правда, ты не будешь возражать, если я спрошу Уордена.
- Entonces no te importará confirmarlo.
Ты любишь писать. Да, но, возможно, правда в том, что я в этом не особенно хороша.
¿ Estás bien?
- Винсент. Боже. Не могу поверить, что это и правда ты.
Dicen que tú juegas con reglas nuevas, básicamente, no hay reglas.
Я верю, что это может быть концом Злой Королевы, если только ты уверена, что правда этого хочешь.
Creo que esto podría ser el fin de la Reina Malvada, siempre y cuando estés segura de qu es eso lo que quieres.
Правда в том, Джек, что, чем старше я становлюсь, тем больше я хочу иметь друзей, а не врагов.
La verdad es, Jack, que mientras más vieja me vuelvo, más prefiero tener amigos que enemigos.
– Боже мой. Мне кажется, что я схожу с ума, правда.
Dios mío, voy a enloquecer.
Правда? Он выставляет меня безучастной матерью, потому что я должна работать на настоящей работе?
¿ Es su trabajo hacerme ver como una madre ausente?
Я правда не знал, что он зайдёт так далеко по вопросам детей.
En serio, no sabía que iría tan lejos con lo de los chicos.
Я вижу, что правда им нужен.
Me mostraron mucho amor.
Мы с ним правда рыбачили. Посмотрим, что удастся сделать.
Veré si puedo resolver esto.
Правда, что ли?
No, ¿ en serio?
Ты правда думаешь, что сюда влезет фритюрница?
¿ De verdad cree un profundo freidora podría entrar en esta caja?
Ты правда думаешь, что с Хилари что-то бы изменилось? — Она бы исправила...
- ¿ De verdad piensas que si Hillary fuese presidente, todo esto sería mejor?
Ты думал, что обнажённые горничные правда прибираются?
¿ Pensaste que este servicio de sirvientas era de limpieza de verdad?
Ты правда думаешь, что мне не похер на Шона или Фрэнка?
¿ En serio pensás que me importan una mierda Sean o Frank?
Сажу, что прозвучало как призыв к битве, правда, солнышко?
Bien... parece que es hora de descansar, ¿ verdad, cariño?
Почему бы не выйти и не забрать то, что вам правда нужно?
¿ Por qué no sale y toma lo que realmente quiere?
Что, правда?
Si podrían. ¿ Vaya, en serio?
Ты что, правда хочешь весь день оборачивать плёнкой какие-то трубки?
Honestamente, ¿ quieres envolver cinta en un montón de tubos toda la tarde?
Лэни, это правда, что жертва была...
- Lanie, ¿ es verdad que estaba...?
Она правда думает, что я буду ревновать Говарда.
Ella pensaba en realidad que yo estaría celosa de Howard.
Я думаю, что это правда.
Supongo que es verdad.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]