English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ П ] / Приступайте

Приступайте Çeviri İspanyolca

405 parallel translation
"Приступайте к истязаниям - видно только так положим конец её жестокосердию"
"Que empiece a sufrir para poner fin a la dureza de su corazón."
Я сказал, как сделать его разговорчивым, приступайте!
Le dije como conseguir que hablara - ¡ Ahora hágalo!
Приступайте, капитан медведь.
Adelante, capitán Oso.
Давайте, давайте. Приступайте.
Vamos, a ensayar.
Приступайте к делу швейцара.
Póngase con este caso.
Утром приступайте.
Comience por la mañana.
– Приступайте. Я буду через минуту.
Adelante, yo bajaré enseguida.
Проезжайте и сразу приступайте к работе.
Muévanse. Empezarán a trabajar enseguida.
- Приступайте к работе.
- Hay mucho que hacer.
Привозите вещи и приступайте.
Si traes el equipaje, puedes empezar ya mismo.
Да, конечно, идите, шериф, приступайте к своим обязанностям.
Adelante, alguacil. Ud. Debe hacer su trabajo.
А теперь приступайте к работе.
Pónganse a trabajar enseguida.
Приступайте, мистер Гейли.
- Adelante, Sr. Gailey.
Весело, да? Приступайте к работе!
Aquí parece que se juega.
Приступайте
Vamos pues.
Прекрасно, возьмите это и приступайте к работе.
Entonces aplique las normas cuanto antes.
Вы готовы? Приступайте.
¿ Estás preparado?
Приступайте прямо сейчас.
Empezar en seguida.
Приступайте к высадке групп в увольнение.
Inicie el transporte de los grupos.
- Да, хорошо. Приступайте.
- Sí, sí, háganlo.
Приступайте, Слива...
Le encanta, ¿ verdad? Es todo tuyo, Ciruela.
Фердоланс, приступайте.
Una orden para Lucifer 2.
Аквило, приступайте. Зайдите сзади по дороге номер пять.
Lucifer llamando, Patrick está atrás en el N ° 5.
Приступайте.
Muy bien, sírvanse.
Я попробую его переделать, но нужно время. Приступайте.
Puedo alterarlo, pero tomará tiempo.
Принесите и приступайте.
Tráigalo y póngase a trabajar.
Картографы, приступайте к сканированию.
Sección cartográfica, comiencen escaneo.
Приступайте.
- Gracias. Puede proceder.
Лейтенант Галвей, встаньте на свой пост и приступайте к обязанностям.
Teniente Galway regrese a su puesto y retome sus tareas.
Приступайте.
Hágalo.
Господа, у вас есть инструкции. Приступайте.
Caballeros, ya tienen sus órdenes.
Приступайте.
A trabajar.
- Приступайте, мистер Скотт.
- A trabajar, señor Scott. - Entendido, señor.
Хорошо, приступайте.
Muy bien, proceda.
Так что хватит валять дурака и приступайте к работе.
Así que deje de hacer el tonto y córtemelo. Sí. Lo haré, señor.
Приступайте, Кродак.
Prosiga, Krodak.
Командующий артиллерией, приступайте.
Comandante de la artillería, proceda.
- Приступайте.
- Adelante.
- Приступайте.
- Proceda.
Приступайте!
¿ A qué esperáis?
Господа, приступайте - раз-два-три!
Señores, atención :
Приступайте, в полной тишине.
Procedan, y en silencio.
Давайте приступайте.
Vamos, manos a la obra.
Пожалуйста, приступайте.
Sí, sí. Por favor, sírvase.
- Приступайте к работе.
Adelante con su trabajo.
Приступайте!
- Comiencen
- Пожалуйста, приступайте.
. De buena gana.
Приступайте.
Proceda.
Приступайте.
Adelante.
- Приступайте.
Hágalo.
Приступайте.
- ¡ Vamos, empiece a cortar!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]