Приступ Çeviri İspanyolca
2,835 parallel translation
Скорее всего, у нее был сердечный приступ.
Ella tenía un ataque de corazón.
Не знаю, приступ, и потом он просто...
No lo sé, un episodio, y entonces él sólo...
Да, у меня приступ паники поддельная мигрень мне не нужно притворяться в такую минуту у вас есть очки, используйте их
Entonces ten un ataque de pánico. Finge una migraña. No tendré fingir dentro de un minuto.
Росс слышал глупую сплетню. что больница закрывается, а сейчас, очевидно, у него приступ паники.
Ross oyó un rumor estúpido de que el hospital va a cerrar, y ahora parece que está teniendo un ataque de nervios.
В любом случае, изобразить сердечный приступ было менее травматично, чем говорить им насколько они ужасны.
Fingir un ataque al corazón era mucho menos traumático que decirles lo terribles que eran.
Кстати, Мо-Мо теперь я знаю, что ты симулировала сердечный приступ, когда пыталась учить меня испанскому.
Por cierto, Maw Maw, ahora sé que fingiste ese ataque al corazón cuando intentabas enseñarme español.
Возможно, меня просто накрыл приступ боевого посттравматического синдрома.
Por lo que sé, solo soy teniendo un episodio de estrés post traumático.
О боже, у него приступ.
Dios mío. Está frito.
Да, скорее всего мы обнаружим передоз или сердечный приступ.
Sí, seguramente es una sobredosis o un ataque al corazón.
У нашей дочери какой-то приступ.
- Nuestra hija tuvo un tipo de ataque.
У меня был приступ типичной гениальности Хаверфорда.
La táctica del genio Haverford.
Я думал, у Джеймса был сердечный приступ.
Pensé que James tuvo un ataque al corazón.
Ах, сердечный приступ.
Ah, ataque al corazón.
Приступ дислексии!
Un incidente dislexico!
Потому что из-за тебя у него сердечный приступ.
¡ Porque tú le has provocado el infarto!
И лучше вынь предстоящий сердечный приступ из ушей!
Quítate el inminente ataque de corazón masivo de tus orejas. Un monovolumen.
Кузен Патрик как ходячий сердечный приступ.
Al primo Patrick le espera un infarto en cualquier momento.
У нее чуть не случился сердечный приступ, она так волновалась.
Estaba tan disgustada que casi tuvo un ataque cardíaco.
Все в порядке, Дани? Моя мама... У нее только что случился сердечный приступ.
¿ Está todo bien, Dan? Mi madre... acaba de tener un ataque al corazón.
Доктор, Вы же не хотите сказать, что у меня был сердечный приступ или что-то вроде этого, верно?
Doctora, no está diciendo que tuve un ataque al corazón o algo así, ¿ verdad?
— Сердечный приступ?
- ¿ Como un infarto?
Эрик прислал отчет, тут говорится, что причиной смерти стал сердечный приступ.
Bueno, según el informe del forense que envió Eric, la causa de la muerte fue un ataque al corazón.
Да, у неё был приступ аллергии.
Sí, tuvo un ataque de alergia.
У моей мамы будет сердечный приступ когда она это увидит!
"¡ A mi mamá le dará un ataque al corazón viendo esto!" - ¿ Se preocupa mucho?
Ты что, изображаешь сердечный приступ?
¿ Estás simulando un infarto?
У моего дедушки был сердечный приступ.
Mi abuelo ha tenido un ataque al corazón.
- Степень, моего медицинского образования позволяет предположить что это был сердечный приступ. - Какова причина...
Cuál es el...
Сердечный приступ.
Un ataque cardíaco.
Со слов Доктора ДеБрин, её сердечный приступ скорей всего был вызван амфетаминами.
Según el Dr. DeBryn, el ataque al corazón se habría debido a anfetaminas.
У меня был приступ.
Tuve un mal ataque.
На курсе Истории Мороженого случился еще один сердечный приступ.
En la clase de la historia del helado ha habido otro infarto.
- Я не хочу отвечать за преждевременный сердечный приступ.
- No seré responsable de un infarto prematuro.
Бинго, у него был сердечный приступ.
Bingo, tuvo un infarto.
Там сказано, она может вызвать сердечный приступ.
Dicen que puede causar un ataque al corazón.
Хочешь сказать, что это было отравленное яблоко, которое вызвало приступ аллергии?
¿ Estás diciendo que fue una manzana con barras lo que provocó su ataque de alergia?
Кто-то достаточно близкий, чтобы знать, что он воспользуется эпипеном, чтобы остановить аллергический приступ.
Alguien lo suficientemente cercano a él para saber que usaría la inyección para detener los efectos de un ataque alérgico.
У Ламара был сердечный приступ.
Lamar ha tenido un infarto.
- Я думаю, у него очередной сердечный приступ.
- Creo que está sufriendo otro infarto.
Прости за сердечный приступ, Айви.
Siento haberte provocado un infarto, Ivy.
Я не думаю, что это сердечный приступ, Джи.
No creo que sea un ataque al corazón, G.
И что у него - острый приступ трусости?
¿ Qué le pasa, un ataque agudo de debilidad?
У него приступ?
¿ Está sufriendo un ataque?
Сердечный приступ.
Ataque al corazón.
Да, думаю у него был сердечный приступ.
Sí, supongo que tuvo un ataque al corazón.
У вас не сердечный приступ.
No le está dando un infarto.
Знаете, это будет выглядеть, как сердечный приступ.
Parecerá un infarto, ya sabe.
Нет, на самом деле это был приступ аллергии.
No, lo que tuvo en realidad fue un ataque alérgico.
Хорошо, я отправлю этот образец ткани Ходжесу, пусть проведет радиоаллергосорбентный тест и выяснит, что спровоцировало приступ.
Okay, bueno, enviaré este tejido a Hodges, y que realice un test Rast para averiguar la causa.
Час назад у тебя был приступ, ты дрыгался, как рыба на крючке.
Hace una hora, tuviste un ataque, te sacudías como un pez en un anzuelo.
У неё был приступ.
Tuvo una convulsión.
У него сердечный приступ!
¡ Está teniendo un paro cardiaco!
приступим к делу 40
приступы 18
приступим 782
приступим к работе 51
приступай 193
приступаем 106
приступайте к работе 29
приступаю 25
приступайте 289
приступай к работе 23
приступы 18
приступим 782
приступим к работе 51
приступай 193
приступаем 106
приступайте к работе 29
приступаю 25
приступайте 289
приступай к работе 23
пристав 99
пристегните ремни 122
пристань 21
пристегнись 205
пристегни ремень 70
пристрели меня 96
пристанище 17
пристегнитесь 99
пристрели 24
приставы 20
пристегните ремни 122
пристань 21
пристегнись 205
пристегни ремень 70
пристрели меня 96
пристанище 17
пристегнитесь 99
пристрели 24
приставы 20