Руки Çeviri İspanyolca
31,316 parallel translation
Написан от руки, так что там мог бы быть настоящий листок бумаги, написанный самозванцем.
Fue escrita a mano, así que tendrían la hoja de papel propiamente dicha en la que escribió el impostor.
Они совпадают с пулями, вытащенными из руки жертвы два года назад.
Coinciden con una bala extraída del brazo de una víctima de un asalto de hace dos años.
Возьмёшь на руки своего сына?
¿ Puedes sujetar a tu hijo?
Возьми себя в руки, Андуин.
Compórtate, Anduin.
Посмотрите на его руки!
¡ Miren sus manos!
Но стоит ей взять в руки скрипку, уши вянут, понимаешь?
Pero cuando practica esa cosa, duelen los oídos, ¿ no?
- Покажи мне свои руки!
- ¡ Enséñenme sus manos!
Все, руки вверх!
¡ Todos con las manos arriba!
Руки!
¡ Las manos!
Фрэнсис Миллнер, Дуглас Гроцки, возьмитесь за руки.
Frances Millner, Douglas Grotsky, tómense de las manos.
Возможно, однажды я попрошу у вас руки Меган-Энн.
Puede que venga un día a pedirle la mano para casarme con Megan-Ann.
У него мягкие руки,
Tiene manos suaves, de mujer.
Поднимите руки.
Déjenme ver sus manos.
Дайте ваши руки.
Dame tus manos.
Я думаю, она пытается взять себя в руки, но...
Supongo que está intentando tomar las riendas de su vida, pero...
Я тебе руки отрублю.
Le cortaré las manos por eso.
А теперь мой руки, пока они у тебя есть.
Lávate las manos mientras todavía las tengas.
Чёрный легион кормится с его руки.
En los bolsillos del Ejército oscuro también.
Пока ты спал, мы не сидели, сложа руки.
Mientras dormías, estuvimos muy ocupados.
- Вытяни руки.
Extiende las manos.
Стой, подними руки!
Levanta los brazos.
У тебя такие красивые руки..
Tienes unas manos hermosas.
Думаешь можно попасть сюда, не запачкав руки?
¿ Crees que puedes llegar aquí sin ensuciarte las manos?
Убери! Убери руки!
No me pongas las manos encima.
А что, если у них есть руки?
¿ Y si tienen? ¿ Manos?
Возьми себя в руки, Зи. Как я тебя и учил.
Toma el control, Z. Como te enseñé.
Всех, кроме кассиров, просим лечь на пол лицом вверх и поднять руки и ноги вверх, как кошки.
Excepto los cajeros los invitamos a tenderse en el piso, boca arriba y a mantener los brazos y piernas en el aire como un gatito.
Руки вверх.
Arriba las manos.
Пожалуйста, опустите руки.
Bajen las manos en el fondo.
Руки вверх.
Con las manos arriba.
Поднимите руки и бросьте деньги.
Levanten las manos y suelten el dinero.
Твои руки ледяные.
Tus manos están heladas.
Руки своей не отняла
Miró hacia acá... Me pareció
Только у одного не было руки, у второго - ноги.
Pero a uno le faltaba una mano y a otro una pierna.
И тогда руки закрывают лицо, и, ничего не замечаешь.
Tienes las manos en frente del rostro y esto puede evitar que veas bien.
Сильные руки вам пригодятся.
Necesitarán a alguien fuerte.
"Что ж", - сказал купец. - "Я сдаюсь и отдаю себя в твои руки".
"Muy bien," dijo el comerciante. "Me rindo. Soy tuyo."
Выходите медленно, я хочу видеть ваши руки над головой.
'Sal despacio, quiero ver tus manos sobre tu cabeza.'
Кроме этого, она не должна была попасть в руки врагу.
Sobre todo, no debían caer en manos enemigas.
Я не хотел попасть к ним в руки.
No quería que callera en las manos de ellos.
Это объясняет и проблемы с алкоголем, легкий тремор вашей руки, красное вино, оставшееся пятном на вашей верхней губе.
Eso explica los problemas de alcohol también, el pequeño temblor en su mano, el vino rojo tiñe ligeramente su labio superior.
Так что если вам дороги руки, ничего не трогайте.
Si quieren conservar sus manos, no toquen nada.
Руки прочь от неё. Слышите?
Suéltelo, ¿ me oye?
Руки прочь от неё.
No la toque.
Не испачкаю руки в крови.
No me mancharé las manos de sangre.
Видите, что вы натворили, доктор Ватсон, из-за вашего морального кодекса, потому что вы не хотели испачкать руки кровью, мертвы двое людей, а не один человек.
Vea lo que ha conseguido, doctor Watson, concretamente por su código moral, porque no quiere mancharse las manos de sangre, han muerto dos personas en vez de una.
Разве это в конце концов не эгоизм - оставить свои руки чистыми ценой жизни другого человека?
Al final, ¿ no es egoísta tener las manos limpias a costa de la vida ajena?
Руки вверх, дьяволёнок!
¡ Manos arriba, bebé malvado!
Подними руки.
¡ Manos arriba!
Ну да, флаг в руки.
Cómo no, claro que puedes.
Возьми себя в руки.
Lo delegas.
руки вверх 1710
руки на стол 45
руки за спину 512
руки в стороны 24
руки прочь 264
руки за голову 663
руки убери 72
руки на голову 78
руки так 43
руки над головой 27
руки на стол 45
руки за спину 512
руки в стороны 24
руки прочь 264
руки за голову 663
руки убери 72
руки на голову 78
руки так 43
руки над головой 27