Самое печальное Çeviri İspanyolca
96 parallel translation
Самое печальное - что когда взрослеешь, уже не можешь позволить безрассудство.
La tragedia de hacerse mayor es que no se puede ser tan desconsiderado.
Да, потому что не надо делать прогнозы на будущее, это самое печальное.
- Sí. No se considera el futuro, que suele ser lo más triste. Entiendo.
Самое печальное во всем этом деле то, что у меня в банке нет денег.
Lo más lamentable de todo el asunto es que no tengo fondos en el banco.
A самое печальное не то, что она с ним встречалась а то, что это он прекратил с ней встречаться.
Y lo peor no es que haya salido con él sino que él terminó con ella.
Возможно, это самое печальное во всей этой истории.
Quizás esa es la mayor tragedia de toda esta maldita historia.
И знаете, что самое печальное, Одо?
¿ Sabe Io triste de todo esto, Odo?
Я хочу сказать, что все мы потрудились на славу... при таких сложных обстоятельствах... я очень надеюсь, что это новое лекарство... разблокирует ее самое печальное воспоминание.
Sólo quiero decir que hemos trabajado muy duro. Bajo circunstancias muy difíciles. Y estoy muy seguro que esta nueva droga traerá su recuerdo más infeliz.
И самое печальное - страдают дети.
Lo triste es que los niños son los que sufren.
- Это самое печальное.
- Esto es una desgracia.
Самое печальное в том, что Барриса обвиняют в том, что он опустил планку качества телешоу ниже всех стандартов.
¿ Sabes cuál es el lado triste de esto? Barris tiene la reputación de haber hecho descender el nivel de la televisión.
Ты знаешь, что самое печальное? Да.
- ¿ Sabes qué es lo más triste?
Так что же самое печальное?
¿ Qué es lo más triste?
А знаешь, что самое печальное...
- Lo más triste de esto...
И знаешь, что самое печальное, Рэй? Ты этого сам не понимаешь!
Y lo triste es que ni lo sabes.
Да уж. Самое печальное в этом — то, что я позволила себе поверить, будто он может измениться, что он может стать другим.
Sí, lo patético del asunto es que creí que podía cambiar, que podía ser ese otro tío.
Знаешь, самое печальное, что я тебе верю.
Ya sabes, lo más triste es que te creo
"И самое печальное то, что она, была с ним согласна".
"Y la peor parte fue que, ella estuvo de acuerdo"
И самое печальное, что просто невозможно ждать от людей по-настоящему душевного и порядочного поведения.
Y lo más dramático es que es imposible esperar que los seres humanos se comporten de una forma verdaderamente ética o decente.
И, что самое печальное, это то, что в тот момент, когда наши дети понимают, что мы совсем не вымышленные герои, которых из себя создали, а, как однажды написал Герман Мельвель, мужчины, обделённые смелостью.
¿ Y hay algo más triste que ese momento cuando nuestros hijos descubren que no somos los superhombres ilusorios que hemos creado sino, como escribió una vez Herman Melville. "hombres vacíos de valor"?
Ќо самое печальное - что они не растут.
Lo triste es que no ocurre.
Это самое печальное время в моей жизни, Йохан, но и лучшее.
Este es el momento más triste de mi vida, Johan, pero también el mejor.
Самое печальное, если жертва была беременна, делают и второе вскрытие... вскрытие плода.
Vea, lo triste de esto es que cuando una mujer está embarazada... hacen una autopsia separada... en el feto.
Это самое печальное видео. котороя я когда-либо видела.
Esa es la película más triste que alguna vez he visto.
Самое печальное зрелище на свете.
La visión más triste en el mundo.
И самое печальное, что просто невозможно ждать от людей по настоящему душевного и порядочного поведения.
Y lo más dramático, es imposible esperar que los seres humanos se comporten de forma verdaderamente ética o decente.
Это самое печальное, что я когда-либо слышал.
Es la cosa más triste que jamás he oído.
Это самое печальное, что я слышала.
Es la cosa mas triste que he oido.
Самое печальное, что он, вероятно, прав.
Lo triste es que probablemente tenía razón.
Ты самое печальное и одинокое существо, которое я когда-либо знал.
Tu eres lo mas triste, la criatura mas solitaria que he conocido.
Самое печальное, что нам всем интересно, что же Кейси Картрайт, бывшый президент ЗБЗ, интерн конгрессмена, сделает следующим своим шагом?
Lo triste es que todos nos preguntamos qué hará después Casey Cartwright, antigua presidenta de ZBZ e interna en el Congreso.
Самое печальное в том что тело обнаружили его внуки.
¿ La parte más triste? Sus nietos fueron los que lo encontraron.
И знаете, что самое печальное?
¿ Y sabéis lo que es realmente patético?
Знаешь, что самое печальное?
¿ Sabes qué es patético?
И это самое печальное
Esa es la parte triste.
И самое печальное, что я не могу обратиться к тем, к кому пошла бы в обычной ситуации.
Y la peor parte es que las personas con las que normalmente iría a hablar, no puedo.
А самое печальное что она просто хотела, чтобы он остался дома.
Y lo triste es que, que ella sólo estaba tratando de que no se fuera.
А знаешь, что самое печальное?
¿ Y sabes qué es lo triste?
Печально. На самом деле, самое печальное - это встреча с родственниками умерших в медцентре Хессберг.
En realidad, lo más triste eran esas familias hoy en el centro Hessberg.
Знаете что самое печальное?
¿ Saben qué es lo triste?
Самое печальное, Дилан, то, что я считала тебя другим.
Lo triste es que yo creía que eras diferente.
Знаешь, что самое печальное?
¿ Saben que es lo peor?
Самое печальное в этом — то, что я позволила себе поверить, будто он может измениться, что он может стать другим.
Sí, lo patético es que me permito creer que puede cambiar que puede ser otra persona.
Самое печальное, что он это вполне серьёзно.
Bien, lo triste es que, de verdad lo dice en serio.
Это самое печальное, что когда-либо случалось со мной!
... esto es lo peor que me ha pasado!
Знаешь, что самое печальное, Майк?
¿ Sabes cuál es la parte triste, Mike?
Самое печальное в Лондоне то, что со всеми его экзотическими соблазнами... такой мужчина, как мистера Мэадден, может легко свернуть на кривую дорожку.
Lo que es una pena de Londres es que... con todos estos... aromas exóticos... un hombre como el Sr. Madden se puede dejar llevar tan fácilmente por el mal camino.
Но самое печальное, что мы... как река, которая уже не поплывет, или...
Es algo triste, Más triste de cuanto lo somos nosotros.
Но самое печальное, что кто-то принужден сдать тебя как обычного преступника, как раненое животное, выжатый лимон, выжатый лимон, как выжатый, сухой лимон.
Y ahora el final más triste de todos. Alguien tiene que cambiar esto. Como un criminal, como un animal herido.
Я... ты хочешь знать, что самое печальное, Элвис?
¿ Quieres saber que es lo más triste, Elvis?
- Это была самое печальное, что ты делал.
- Eso ha sido más bien triste que otra cosa. - Sí.
Это, наверное, самое слупое и печальное что я от тебя когда-либо слышала.
Eso puede ser la cosa más tonta y más triste que nunca te haya escuchado decir.
самое 40
самое прекрасное 20
самое дорогое 23
самое главное 572
самое ценное 17
самое время 390
самое позднее 42
самое оно 30
самое важное в жизни 17
самое лучшее 170
самое прекрасное 20
самое дорогое 23
самое главное 572
самое ценное 17
самое время 390
самое позднее 42
самое оно 30
самое важное в жизни 17
самое лучшее 170
самое важное 273
самое страшное 49
самое простое 21
самое последнее 17
самое ужасное 81
самое смешное 103
самое то 81
самое малое 35
самое большое 22
самое сложное 50
самое страшное 49
самое простое 21
самое последнее 17
самое ужасное 81
самое смешное 103
самое то 81
самое малое 35
самое большое 22
самое сложное 50