Самое важное Çeviri İspanyolca
1,279 parallel translation
Я хочу поблагодарить нескольких людей, во-первых, это самое важное, мою семью, сына Эрика, и жену, доктора Еву Маккларен за ее терпение во время моих путешествий по свету со всеми экспедициями, многие из которых были стремлением к недостижимому.
Hay mucha gente a quien quiero agradecer, primero y principal, a mi familia, a mi hijo, Eric, y a mi esposa, la Dra. Eve McClaren, por su paciencia mientras viajo por el mundo en estas expediciones, muchas de las cuales pueden describirse como búsquedas vanas.
И, что самое важное, делай это в присутствии других.
Y lo más importante, hazlo delante de la gente.
Пока что самое важное, чтобы гости остались довольны.
Lo importante es que queden contentos esta noche. Tome. Mojito.
Самое важное, что мы любим друг друга.
Y lo más importante es que nos queremos.
Это было последнее задание, и самое важное.
Ésa fue la última prueba, y la más importante.
Самое важное для женщины И я уверена - когда надо - он мог достать самый большой банан
Y, por supuesto, cuando se le pedía Kong podía darle a Fay Wray una banana muy grande.
Но, что самое важное, договор был ратифицирован подавляющим большинством людей, как демократическое выражение воли на июньских выборах.
Pero, sobre todo, este tratado fue ratificado, abrumadoramente ratificado por el pueblo, que se expresó en las elecciones de junio.
Если ты действительно чувствуешь, что умираешь, то должен рассказать мне самое важное.
Si sientes que te estás muriendo, me debes decir cosas importantes.
И самое важное, возвращайся ко мне быстрее!
Pero vuelve a mi pronto.
Что вселенная устраивает заговоры Только для нашей же пользы - всегда, и на всех путях... ни смотря на обстоятельства и то, как они выглядят... Или даже, что самое важное, вне зависимости от нашего их восприятия.
Siempre lo hace, en todo sentido... a pesar de las circunstancias y de las apariencias... o, lo más importante, de nuestra percepción de ellas.
[Кей] Мой вопрос... Если бы у Бога было одно послание - Его самое важное послание адресованное всем нам - и Вы могли бы изложить его в одном предложении, то в каком?
Mi pregunta es... si Dios tiene un mensaje... su mensaje más importante para todos nosotros... y Ud. Pudiera decirlo en un párrafo, ¿ cuál sería?
Так вот, ты знаешь, что самое важное, после того, как ты узнаешь правду?
¿ Pero sabes que es lo más importante después del saber y de la confianza?
Собственный опыт - самое важное для писателя.
La experiencia personal es crucial para un escritor.
Самое важное : не сворачивайте с тропы.
Buena suerte con su misión.
Спокойствие - это самое важное.
La paciencia lo es todo.
Я имею в виду, что самое важное - то, что мы все связаны энергетическим полем.
Creo que lo más fundamental es que todos estamos conectados por un campo de energía.
Это было самое важное письмо в моей жизни. Какая же вы сволочь.
La carta más importante de mi vida, y te comportas como un idiota.
Самое важное для нас сейчас это следить за его дыханием.
Las constantes vitales de Ben han caído, - ¡ no recibo ninguna respuesta!
Ни Мерик, ни жители моей деревни, и, самое важное, моя жена Ливия, которая... верит, что сегодня вечером я пошел за советом к Брату Авалару.
Ni Meurik, ni mis camaradas del pueblo y lo más importante, ni mi esposa Olivia. Quien cree que estoy preparando el consejo con mi hermano Avalar esta noche.
Думаю, сейчас это не самое важное. - Неужели?
Creo que es la menor de tus preocupaciones ahora.
Ну, самое важное, что мы упускаем, это время... время, которое даётся тебе на смену решения.
Bien, la parte más importante que estamos salteándonos es el tiempo tiempo para que cambies de opinión.
И самое важное, чтобы он сочетался с образом моего профессора.
Y es crucial que sea alguien cercano para mi personaje de profesor
Это ведь самое важное...
No hay nada más importante que esto.
Но ты забыл самое важное :
Pero olvidas algo clave :
Самое важное в жизни выражается музыкой, а не словами.
Las cosas importantes de la vida se expresan con música, no con palabras.
Самое важное - это то, что мы с Джиллиан отлично проводим время вместе.
Todo lo que importa es que Jillian y yo nos lo pasamos genial.
Сэм... вы с папой... самое важное, что было у меня в жизни.
Sam... Papá y tú son las personas más importantes de mi vida.
Самое важное - быть честным, проявить мужество и участие, когда идешь дальше.
La cosa más importante es mostrar honestidad... coraje y compasión... cuando extiendes tus disculpas.
Наверное, самое важное я должна извиниться перед тобой.
Lo más importante de todo es que, eh... te debo una disculpa.
Он самое важное во всем Мире для меня.
Es lo más importante para mi.
Сейчас, это для меня самое важное.
En estos momentos ésta es mi prioridad.
Вы же сами говорили, что первое впечатление - самое важное.
Y las primeras impresiones lo son todo.
Так, и все помним, самое важное перед тем, как стрелять, это выдохнуть, ясно?
Y todos acuérdense de respirar, ¿ de acuerdo? La cosa más importante antes de disparar es respirar, ¿ de acuerdo?
Что самое важное : ты говоришь не от всей души!
"La batalla de la hospitalidad invitada".
Самое важное - приводить примеры!
Pobres chicos.
Самое важное - это слух.
Escuchar es lo primero.
Твои встречи с Ливией, не самое важное, что меня сейчас волнует... %
Tú y Livia encontrándoos en el éter no es lo que más me preocupa ahora.
И, самое важное - не забудьте о браслетах.
Y lo más importante, no se olviden de los brazaletes.
Все подумают, что автомобиль был украден с дорожки возле дома ночью... и страховая компания купит новый, и ни у кого не будет неприятностей. И, самое важное, мой папа будет думать, что он может доверять мне.
Todo mundo asumirá que el auto fue robado de la entrada, y el seguro comprará uno nuevo, y nadie se metió en problemas, y lo más importante, mi padre pensará que puede confiar en mí.
Самое важное правило / управления нацией / - научить людей любить своих вождей.
A la gente se le debe enseñar que ame a su líder. Es lo más importante.
Берите только необходимое, самое важное, хорошо?
Agarren sólo lo fundamental, ¿ está bien?
Да, но охрана Сами-Знаете-Чего - это самое важное...
Sí, pero vigilar a Quien-tú-sabes es lo más importante.
Движение языка самое важное, так что надежда есть.
- La lengua es esencial. Hay esperanza.
И потом они смогут вместе отправиться в самое важное путешествие в своей жизни.
Luego podrán embarcarse en el más grande y serio de los viajes de la vida.
И самое важное : мы оба под флагом республики Манчестер.
Y lo más importante : representamos a Manchester.
У тебя самое важное задание.
Vaya, es mucho. Es la tarea más importante de todas.
Ты для меня — самое важное на этой земле. Ты должна знать это...
Eres lo más importante en el planeta para mí.
Цена ведь - самое важное.
Nuestra prioridad es el precio,
Родители - это всегда самое важное.
Después de todo, los padres son siempre el factor más importante.
Это же, возможно, самое важное...
Es lo más importante- -
Вот что самое важное.
Eso es lo que importa.
самое важное в жизни 17
важное 45
важное дело 39
самое 40
самое прекрасное 20
самое дорогое 23
самое главное 572
самое ценное 17
самое время 390
самое позднее 42
важное 45
важное дело 39
самое 40
самое прекрасное 20
самое дорогое 23
самое главное 572
самое ценное 17
самое время 390
самое позднее 42
самое оно 30
самое лучшее 170
самое страшное 49
самое простое 21
самое последнее 17
самое ужасное 81
самое смешное 103
самое то 81
самое малое 35
самое большое 22
самое лучшее 170
самое страшное 49
самое простое 21
самое последнее 17
самое ужасное 81
самое смешное 103
самое то 81
самое малое 35
самое большое 22