Самое последнее Çeviri İspanyolca
104 parallel translation
Вот слушайте, это самое последнее :
Escuche, esta es una de las últimas.
В самое последнее, нет.
Hace poco no.
Самое последнее изобретение в Риме.
¡ El último invento llegado a Roma!
Самое последнее в Арканзасе.
Últimamente en Arkansas.
Хью, не надо ворошить осиное гнездо! Даже у юмористического шоу есть свои табу - и ты только что нарушил самое последнее! А что в этом такого-то?
Hugh, estás pisando terreno pantanoso, y créeme, si queda algún tabú, alguna cosa que no se puede tratar de un modo cómico, tú ya la has mencionando.
Самое последнее, убийство топором я его выиграл, упирая на временное помешательство.
Hace poco, tuve un asesinato con hacha, que gané por demencia temporal.
Я уверен, это самое последнее, что вам нужно слышать.
Seguro que esto es lo último que necesita oír.
И последнее... самое последнее, чего я хотел... был отъезд на Аляску с Айво.
Y lo último... Lo último que deseaba era ir a Alaska con Ivo.
И самое последнее место, в котором я думала увидеть Лекса Лютера.
Y el último lugar en el cual esperaba encontrarme a Lex Luthor.
- Это самое последнее, о чем нужно волноваться.
- Eso es lo que menos me preocupa.
И самое последнее, о чем они думают - это идеология правых или левых.
y están muy poco interesados en las "ideologías" de Derecha o Izquierda.
Самое последнее, что мы хотим сделать – это вызвать больше внимания к этому.
Lo último que deseamos es llamar la atención con esto.
Самое последнее?
- ¿ Lo último?
Все, что мы должны знать так это, что каждое из них сбылось. - Как и самое последнее сбудется.
Todo lo que necesitamos saber es que todas y cada una de ellas se han cumplido así como esta última se cumplirá.
Лана, Если Милтон Файн прав по поводу инопланетной угрозы, самое последнее, что будет беспокоить правительство, это Лана Лэнг.
Lana si Milton Fine está en lo cierto sobre una amenaza extraterrestre por lo último que estará preocupado el gobierno será Lana Lang.
И самое последнее, прошу, дай мне знать, что с тобой все хорошо.
Es lo mínimo que te pido. Por favor, hazme saber que estás bien.
Это самое последнее, в чем Филлис сейчас нуждается.
Esto es lo último que Phyllis necesita en este momento, Dwight. Mira ése.
Например, самое последнее чего хотела бы нефтяная компания, так это применение видов энергии, которые не находятся под её контролем.
Por ejemplo, lo último que una compañía petrolífera querría nunca es el uso de una energía que escape a su control.
— Самое последнее.
La última palabra. Sí.
Самое последнее в декабре от человека, переодевшимся Дедом Морозом.
Recientemente, en diciembre, fue herido por un sujeto vestido de Papá Noel.
Это самое последнее чтобы я хотела, чтобы ты чувствовал.
Es lo último que querría hacerte sentir.
Например, самое последнее что хотела бы нефтяная компания, так это приминение видов энергии которые не находятся под её контролем.
Por ejemplo la última cosa que una compañia petrolera quiere es energía fuera de su control.
Самое последнее обновление Большого барьерного рифа началось примерно 12 000 лет назад в конце последнего Ледникового периода.
Esta versión más reciente de la Gran Barrera de Coral... comenzó a crecer hace unos 12.000 años... al final de la última era glaciar.
И если это все, мне очень нужно позаботиться о деталях. Самое последнее.
Si eso es todo, de verdad debo ocuparme de detalles de último momento.
Вам не надо покупать жёлтые журналы. Хотите сплетни? Он расскажет вам всё самое последнее.
En lugar de comprar'Chi','News 2000', revistas inútiles... quieren que tú les cuentes en exclusiva los últimos chismes.
Но в начале IV века, пение гимнов было бы самое последнее, что могло прийти в голову христианам в западной половине Римской империи.
Pero en el inicio del siglo 4, cantar himnos habría sido la última cosa en las mentes de los cristianos en la mitad occidental del Imperio Romano.
Чтобы вести дела здесь ". И это мое самое последнее слово.
Esa es mi oferta final, mi única oferta.
Самое последнее оценивается на 2.6.
El más reciente medía 2.6.
Самое самое последнее испытание!
Una útima prueba más...
Я - и много других - самое последнее что мы хотим - поозвлоить ему это.
y muchos otros de nosotros. Lo último que queremos es dejarle tomar el poder.
Поверь мне, отношения с Блэр это самое последнее, о чем я думаю.
Creme, una relación con Blair es lo último que pasa por mi cabeza.
Ладно, пацан, что самое последнее, что ты помнишь?
Bien, chico, ¿ qué es lo último que recuerdas?
Последнее и, возможно, самое важное Я хочу, что бы все личные радиоприемники были немедленно конфискованы.
Y por último, y quizá lo más importante... quiero que todos los radios personales sean confiscados inmediatamente.
В последнее время я начал думать, что мы стали эксцентричными и бесполезными. Мы существуем, лелея нашу власть. Самое время для обновления.
Me he dado cuenta de que somos extraños e improductivos, que existimos solo para alimentar nuestro poder.
Тамино, это твоё последнее и самое трудное испытание!
Tamino, te falta la tercera parte, la más difícil.
Все что самое известное, последнее - это им и нравится.
Lo más grande, lo más nuevo, allá que vamos.
Это самое приятное, что мне говорили в последнее время.
Es la cosa más agradable que me han dicho en días.
" последнее, но возможно не самое незначительное событие...
Finalmente, pero no menos importante...
И последнее - это мастурбация, самое непритязательное из всего.
Y la ultima es la masturbación, Todos ellos son distintos.
В последнее время, тут самое место.
Últimamente, aquí no viene nadie.
Последнее и самое важное...
{ C : $ FF8000 } Esa persona no era débil...
Последнее, и самое важное все время прикасайся к ней.
Y lo último y más importante no pares de tocarla, Matt.
Самое последнее Рождество,... как будто от этого зависят ваши жизни.
Pesadillas.
То, что ты стащила самое ценное сокровище на этой планете... это последнее, что нас сейчас волнует.
Hola... que tú robaras a este planeta sus más valiosos tesoros es la menor de nuestras preocupaciones ahora mismo.
Это было последнее задание, и самое важное.
Ésa fue la última prueba, y la más importante.
Теперь последнее и самое важное.
¿ De acuerdo?
Черт возьми, думаю, это самое приятное, что мне говорили за последнее время.
Desearía no haberte conocido. Vaya, es lo más hermoso que alguien me dijo en mucho tiempo.
В последнее время ты опускаешься на самое дно.
- Últimamente estás muy mal.
И наконец, последнее и самое важное Пророчество.
Y finalmente, la última y más importante profecía.
И последнее, но не менее важное, Таня, ты, как наш новый сотрудник, конечно же, получаешь самое трудное и скучное поручение на сегодня.
Y final, pero no menos, Tanya, nuestra mas nueva miembro, tu, por supuesto, te llevas la más difícil y tediosa de las entradas del día.
И самое странное, что тебе это не кажется странным но я не удивлён. Последнее время от тебя за версту несёт лузером, Чарльз.
Bueno, es.. es extraño que no encuentres nada extraño, pero hablando de extraño, has estado dando algunas vibraciones verdaderamente tristes últimamente, Charles.
последнее 1298
последнее предупреждение 120
последнее слово 55
последнее время 36
последнее желание 20
последнее место 48
последнее дело 24
последнее предложение 46
самое 40
самое прекрасное 20
последнее предупреждение 120
последнее слово 55
последнее время 36
последнее желание 20
последнее место 48
последнее дело 24
последнее предложение 46
самое 40
самое прекрасное 20
самое дорогое 23
самое позднее 42
самое главное 572
самое время 390
самое ценное 17
самое оно 30
самое важное в жизни 17
самое лучшее 170
самое важное 273
самое простое 21
самое позднее 42
самое главное 572
самое время 390
самое ценное 17
самое оно 30
самое важное в жизни 17
самое лучшее 170
самое важное 273
самое простое 21
самое ужасное 81
самое страшное 49
самое малое 35
самое смешное 103
самое то 81
самое большое 22
самое сложное 50
самое трудное 39
самое плохое 28
самое первое 16
самое страшное 49
самое малое 35
самое смешное 103
самое то 81
самое большое 22
самое сложное 50
самое трудное 39
самое плохое 28
самое первое 16