Самое первое Çeviri İspanyolca
94 parallel translation
Ну, самое первое, что тебе нужно сделать, это пойти ко мне домой...
Bueno, lo primero que deberías hacer, es ir a mi casa...
Самое первое, что надо сделать, это обратиться в местную биржу труда.
Lo primero que debes hacer, Stanley, es inscribirte en la bolsa de trabajo local.
Самое первое ; оно похоже на человека невысокое, ростом около 4 футов, полностью покрыто мехом выглядит, как шимпанзе, только стоит на ногах.
La primera, y la verdaderamente original forma humana pequeño, quizás 1.50 cm de estatura, completamente cubierto de pelo parecido al chimpancé, pero erecto.
Продолжайте вспоминать... Вы уверены, что это было самое первое изменение?
Haga memoria. ¿ Está seguro de que fue ése el primer cambio?
Это самое первое, что я в тебе заметила.
Qué curioso. Es una de las primeras cosas que noté de ti.
Меня в лабораторию Уиллера, пожалуйста. Это мое самое первое желание.
Wheeler sería mi primera opción.
Это самое первое издание. В оригинальной обложке.
Primera edición de White Fang, con la tapa original.
Самое первое воспоминание.
Dame ese primer recuerdo.
И самое первое, что ты делаешь, так это привлекаешь к нему постороннего человека. Ну, так давай же!
Y lo primero que hace, es traer a alguien más. ¡ Por favor!
Так, вы все, откройте страницу 57 и посмотрите на самое первое слово.
El sarcófago es en realidad una unidad de estasis segura.
А кто смотрел самое первое шоу в 1986?
¿ Cuántos desde que el show salió al aire en 1986?
Самое первое, что пришло тебе в голову из списка плохого кино - "Поле мечты"?
¿ El ejemplo que se te viene a la mente... de una película mala es "El campo de los sueños"?
Вот его самое первое появление на людях. Сразу же после отставки Харриет Джонс. Именно в это время была запущена сеть "Архангел".
Ésta es su primera aparición justo tras la caída de Harriet Jones y al mismo tiempo en que lanzaron la Red Arcángel.
Нет правда, самое первое гено-животное было у меня.
En serio, tuve una de las primeras geno-mascotas.
Для начала самое первое.
Primero las cosas importantes.
Хорошо, давай с начнём сначала, какое было самое первое предложение?
Empecemos de nuevo. ¿ Cuál es la primera frase?
"Алиса в стране чудес", самое первое издание.
Alicia en el País de las Maravillas, la primerísima edición.
Ребята, вы знаете, где простой парень может купить самое первое и редкое издание комикса Эрика Боттлера? - Эй!
¿ Dónde puedo empeñar un cómic de Eric Bottler, primera edición?
Это, наверное, моё самое первое воспоминание
Podría ser mi primer recuerdo.
Это самое первое, что они сделают.
Es la primera cosa que ellos harán.
Какое твое самое первое воспоминание?
¿ Cuál su primer recuerdo?
А потом, когда вы достигните моего возраста... вам так отчаянно захочется вернуть эту магию, что будете готовы пойти на все, иметь возможность почувствовать как ты себя чувствовал в свое самое первое Рождество.
Y entonces, cuando tengáis mi edad... estaréis tan desasperados por volver a tener aquella magia, que haríais cualquier cosa por ser capaz de sentir cómo lo hicísteis en la primera Navidad. ¿ Y qué deberíamos hacer?
Это, вероятно, самое первое время, которое она сказала, что будет здесь.
Posiblemente llegará más tarde de la hora que dijo que llegaría
Самое первое объяснение - рубцевание в уретре.
Lo primero que se me viene a la cabeza es una irritación en la uretra.
А вот и самое первое. Твое первое письмо ко мне.
Aún tengo la primera carta que me escribiste.
— Проклятье. Это же самое первое правило.
- ¡ Pero esa es la regla número uno!
Самое первое правило.
Esa es la regla número uno del capítulo uno.
Хорошо, так, самое-самое первое, что ты должен сделать - это вдохнуть.
Vale, bueno, lo primero que debes hacer es respirar.
Самое первое ; оно похоже на человека невысокое, около 4 футов, полностью покрыто мехом выглядит, как шимпанзе, стоит на ногах. Не опирается на кулаки и руки короче.
Pequeño.
Первое и самое распространенное заблуждение состоит в том, что киты - это рыбы.
Una idea falsa es que las ballenas son peces.
Первое свидание - всегда самое тяжелое, Гарри.
La primera cita de vuelta es siempre la más difícil.
Самое страшное то, что они живут ставя на первое место путь, и без этого делающий их больными.
En primer lugar, es bastante malo que deban vivir así, sin que los enferme.
Первое убийство самое важное.
Vi partir a tu espíritu. El primer asesinato es el más difícil.
Все ведите себя по-джентельменски, сейчас сюда выйдет Люси... а первое впечатление - самое важное.
Pórtense como caballeros... porque Lucy va a salir... y las primeras impresiones son muy importantes.
Да, ну лучше надейся, что не станет совсем плохо, мистер Меня-выбрали - говорить-за-всех, потому что ты не произвёл самое звездное первое впечатление.
Ojalá que no se ponga terrible, Sr. Vocero del personal. La impresión que dejaste fue estelar.
Я понимаю, что первое впечатление самое сильное, но что вы скажете на это?
Yo sé que primera impresión sólo hay una, pero ¿ qué les parece?
Первое правило любой войны : делайте то же самое, что вы приказываете своим людям. Не больше и не меньше!
La primera regla de la guerra es hacer lo que les pedís a vuestros hombres que hagan, ni más, ni menos.
Вы же сами говорили, что первое впечатление - самое важное.
Y las primeras impresiones lo son todo.
Что ж... Первое ранение самое глубокое.
Bueno, el primer corte es el más profundo.
Первое, что самое ценное — это моя свобода.
La primera es que no hay nada más valioso que mi libertad.
Это было самое худшее первое свидание.
Esa tuvo que ser la peor primera cita del mundo.
- Это самое плохое первое свидание, которое когда-либо было.
- Fue la peor primera cita del mundo.
Первое и самое важное..
Ante todo,
Ну, тогда Первое и самое важная для тебя, это сконцентрироваться на поиске работы.
Bien, en primer lugar vas a tener que concentrarte... -... en conseguir empleo.
нет, я не хочу сказать что это тоже самое... это не тоже самое и если дашь мне шанкс, я устрою тебе самое потрясающее романтическое первое свидание которое ты когда либо видела.
No, iba a decirlo, excepto, que uh, no es lo mismo Y si me das la oportunidad, quiero llevarte A la más romántica segunda primera cita que nunca has tenido
Итак, первое, и самое важное, это машина. Выслушай меня.
Nro. 1, y lo más importante, el auto.
Знаешь, это самое странное первое свидание, из всех, что у меня были.
Esta es la primera cita más extraña que he tenido.
Это самое странное первое свидание, на котором я был.
Esta es la primera cita más rara en la que he estado.
Наверно, это самое худшее в моей жизни первое свидание.
Vale. Esta es probablemente la peor primera cita que he tenido.
Первое расставание всегда самое болезненное, но ты должен научиться перенаправлять эту боль в работу.
Nada duele más que el primero. Pero debes canalizar esto en tu trabajo.
Первое и самое важное решение при преследовании цели - состоит в том, хотите ли вы убить или похитить вашу цель.
La primera y más importante decisión cuando estás persiguiendo un objetivo es si lo capturarás o si terminará muerto.
первое впечатление 24
первое свидание 38
первое место 63
первое предупреждение 20
первое слово 41
первое 1669
первое время 16
первое сообщение 23
первое издание 25
первое правило 77
первое свидание 38
первое место 63
первое предупреждение 20
первое слово 41
первое 1669
первое время 16
первое сообщение 23
первое издание 25
первое правило 77
первое отделение 17
самое 40
самое прекрасное 20
самое дорогое 23
самое главное 572
самое ценное 17
самое время 390
самое позднее 42
самое оно 30
самое важное в жизни 17
самое 40
самое прекрасное 20
самое дорогое 23
самое главное 572
самое ценное 17
самое время 390
самое позднее 42
самое оно 30
самое важное в жизни 17
самое лучшее 170
самое важное 273
самое страшное 49
самое простое 21
самое последнее 17
самое ужасное 81
самое смешное 103
самое то 81
самое малое 35
самое большое 22
самое важное 273
самое страшное 49
самое простое 21
самое последнее 17
самое ужасное 81
самое смешное 103
самое то 81
самое малое 35
самое большое 22