Самое ценное Çeviri İspanyolca
122 parallel translation
И самое ценное полотно в Лувре.
Es la más valiosa pintura del Louvre.
Они твое самое ценное имущество.
Son tus más valiosa posesión.
Ну тогда берите самое ценное, а другое я заберу
Pues coja lo que valga de eso y lo otro me lo llevaré.
Мы видим, что тебе нравятся красивые вещи а это была самое ценное, что было у нашей сестры.
Podemos ver que aprecia las cosas bellas y esta era la posesión mas valiosa para nuestra hermana.
Ты - самое ценное, что у меня есть.
Eres mi tesoro.
Поблагодарите ее за это самое ценное сообщение, которое... вновь подтверждает мои теории.
Agradézcale a su amiga esta valiosísima noticia... que confirma mis teorías.
У тебя есть самое ценное.
- Posees lo más preciado.
Все самое ценное для меня остается здесь, на Поуис-Сквер, 81, в этой маленькой подвальной комнате.
Mi vida entera se queda aquí en el cuarto del sótano de Powis Square 81. "
Мирт, самое ценное растение востока. И самое горькое.
Acepta estos humildes regalos como nuestro homenaje... incienso para perfumar los pasillos de los poderosos.
Кардасинацы забрали всё самое ценное.
Los cardassianos se llevaron todos los objetos de valor.
Когда я уехала из дома Транчболл, то оставила там все самое ценное.
Cuando me fui de la casa de Trunchbull. Dejé olvidados todos mis tesoros.
- Самое ценное.
- Tesoros?
Я нанялся к ней телохранителем и охраняю ее как самое ценное, что есть в Подмирье.
Le he conseguido un guardaespaldas y estoy cuidando de ella como si fuera lo más importante del mundo.
Он считает, что самое ценное в университете — это образование.
Él considera que lo más valioso que ofrece la Universidad es la educación.
Она намеренно уничтожила его самое ценное имущество с намерением причинить ему боль.
Destruyó adrede sus bienes más valiosos para hacerle daño.
Обязаны победить, чтобы сберечь самое ценное достояние страны -... наших детей.
Tenemos que ganar esta guerra para salvar el recurso... más preciado de nuestro país : nuestros hijos.
Я насчёт этого не так волнуюсь, но пока ты у меня снимаешь комнату, твои родители доверили мне самое ценное, что у них есть - тебя.
Eso no me preocupa, pero mientras vivas conmigo, tus padres me han confiado su posesión más valiosa - tú.
Но самое ценное свозили сюда в Храм Луны.
Aunque sus bienes más preciados quedaban aquí... en eI templo Luna.
Мне самое ценное придавило.
Algo valioso se hará añicos.
Речь о том, чтобы подарить людям самое ценное... - время.
Es sobre darle a la gente el más preciado regalo posible tiempo.
Я провёл жизнь в погоне за тем, что считал ценным. А самое ценное было рядом, но я его не замечал.
Toda mi vida fui en busca de cosas que creía que tenían un gran valor, cuando lo único que realmente me importaba estaba delante de mí.
Мне это не по силам, ведь сейчас самое ценное для меня - не быть Винсом Коллинсом.
Que es bastante trabajo, teniendo en cuenta lo que existe estos días. Es no tener que ser Vince Collins.
а самое ценное это...
Lo que más vale es...
Цезарь отнял у Помпея любовь простого народа, и это самое ценное его завоевание.
César le ha quitado el amor de los comunes a Pompeyo, y ésa era su posesión más preciada.
- То есть ты потерял свое самое ценное?
Me estás diciendo que colocarás mal tu mas preciada posesión?
То, что ты стащила самое ценное сокровище на этой планете... это последнее, что нас сейчас волнует.
Hola... que tú robaras a este planeta sus más valiosos tesoros es la menor de nuestras preocupaciones ahora mismo.
Это его самое ценное имущество.
Esta es la posesión más valiosa de papá.
Скажите нашим людям собрать только самое ценное имущество и прибыть сюда как можно быстрее.
Diles a nuestra gente que reúnan sólo sus posesiones más preciosas y que vengan aquí tan rápido como puedan.
- Или трещина это самое ценное?
- ¿ O la grieta es la parte valiosa?
Не обращая внимания на старика Чака, который забирал у них все самое ценное играя этот "рок-энд-ролл".
No molestaba a nadie el viejo Chuck que atraía a nuevos fanáticos con esta cosa llamada rock and roll.
Первое, что самое ценное — это моя свобода.
La primera es que no hay nada más valioso que mi libertad.
Ќапример. " "то дл € вас самое ценное владение?" ћой кот.
- Como ¿ cuál es su posesión más preciada?
Я верю, что самое ценное в жизни - свобода.
Creo que todas las cosas preciosas son libres.
Леди и джентльмены, наше самое ценное достояние.
Damas y caballeros, nuestras posesiones más preciadas.
Что для вас здесь самое ценное?
¿ Cuál es tu posesión más preciada?
Самое приятное, что он мне сказал, было вот недавно, когда он ответил на ваш вопрос про самое ценное в комнате : "Мой сын".
Lo más bonito que me ha dicho nunca es lo que te contestó el otro día. Le preguntaste cuál era su posesión más preciada y dijo : "Mi hijo".
Возможно вы мое самое ценное приобретение.
Quizá usted sea mi mayor adquisición.
Я собираюсь порыться в твоих шкафах и украсть все самое ценное.
Voy a revolver entre tus cajones. Y robar tus pertenencias más valiosas.
Самое ценное, что у тебя есть, ты оставил без защиты.
Dejaste vulnerable a tu mayor baza.
Я думал лишь о том, что потеряю независимость, потеряю свободу, а когда это случилось, я понял, что самое ценное, что я могу потерять - это она.
Todo lo que podía pensar era perder mi independencia, mi libertad, Pero después de esto me doy cuenta de que lo peor que puedo perder es a ella.
Вчера ночью судью Майкла Риардона, которого мы нежно называем "Кувалда Майк", укусила ядовитая змея, ещё пара сантиметров и оттяпала бы самое ценное.
Anoche, el Juez Michael Reardon a quien conocemos por cariño como Mike "El Martillo" fue mordido por una víbora venenosa a casi 15 cm del plato.
Это моё самое ценное : борода Леонардо!
Es mi más preciada posesión. ¡ La barba de Leonardo!
Однажды мы продолбили лёд и спустили под воду самое ценное, что у него было...
Un día hicimos un agujero en el hielo y hundimos su posesión más preciada.
"Гранада", и подняли самое ценное из затонувших сокровищ когда-либо найденных в США... стоимостью 400 миллионов долларов...
y consiguieron el mayor tesoro hundido jamás recuperado en Estados Unidos... 400 millones de dólares...
Это самое ценное, что ты сделал в этом году.
Esta es la mejor elección que has hecho este año
А это самое ценное в нашем деле.
Eso es lo más importante en este negocio.
"каково же, мистер Ќельсон" дальго из ƒалласа, штат " ехас, твоЄ самое ценное качество в том, что касаетс € проектировани €?
Y dime, señor Nelson Hidalgo de Dallas, Texas ¿ cuál es tu mayor capital relacionado con el planeamiento?
Хорошо, это самое моё ценное сокровище.
Bien, aquí está el mayor tesoro que tengo.
Считается, что человек инстинктивно в момент пожара... вынесет из дома самое ценное для него. Будет очень смешно видеть Таппи, спасающего бифштексы и пирожные. Ну, продолжай, Дживс.
Existe el riesgo de ver a Tuppy salir con un pastel de filete e hígado, pero prosiga, Jeeves, prosiga.
Время - это самое ценное.
El tiempo es algo precioso.
Я думаю, что если вор хотел провернуть сделку, мы могли бы сделать то же самое. Дать ему что-нибудь ценное, чтобы он разузнал о твоём отце. Ты думаешь?
- Se me acaba de ocurrir que si aquí el señorladrón ha intentado sobomarle, podemos hacerlo mismo, llevamos algo de valor y que él se entere de cómo está tu padre.
самое 40
самое прекрасное 20
самое дорогое 23
самое главное 572
самое время 390
самое позднее 42
самое оно 30
самое важное в жизни 17
самое лучшее 170
самое важное 273
самое прекрасное 20
самое дорогое 23
самое главное 572
самое время 390
самое позднее 42
самое оно 30
самое важное в жизни 17
самое лучшее 170
самое важное 273