English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ С ] / Самое лучшее

Самое лучшее Çeviri İspanyolca

1,506 parallel translation
И это не самое лучшее.
Y esa ni siquiera es la mejor parte.
Самое простое всегда самое лучшее.
La más sencilla siempre es la mejor.
- Не самое лучшее время для убийств.
- No es un buen momento para matar.
- Господи, мужик, сейчас не самое лучшее время.
- Dios, tío, ahora no es un buen momento.
- Не самое лучшее время для умников.
- No es un buen momento para ser inteligente.
Но самое лучшее, самое лучшее, когда они спрашивают : "По-твоему, сколько это стоит? — 200 фунтов".
Pero lo mejor, la cosa más favorable, es cuando vienen a lo largo de, "¿ Cuánto ¿ Cree usted que vale la pena?". "£ 200."
Не самое лучшее время строить из себя палочку-выручалочку.
Ahora no es el momento del loco, ¿ bien?
Знаешь, Би, самое лучшее в традициях - это создавать новые. И ты знаешь,
Sabes, B., lo bueno de las tradiciones es que puedes hacer nuevas.
Открой своё самое лучшее качество - сделай себя гораздо больше.
La mejor versión de ti que puede ser es una versión mucho más grande de ti.
Не самое лучшее время.
- No es un buen momento.
И у него будет самое лучшее кресло в улье.
Y va a tener la mejor silla en la colmena.
О, у нас будет самое лучшее Рождество, вот увидишь.
Oh, tendremos la mejor Navidad, ya veréis.
Сейчас не самое лучшее время.
En realidad, no es un buen momento.
Потому что Джошуа Ваппер воплощает в себе самое лучшее из Каппа Тау.
Hacer nuestra casa un poco mejor.
Для ребенка самое лучшее - это иметь мать.
Lo que es mejor para el niño es tener una madre.
Помните, леди, мы самое лучшее женское общество в городке.
Recuerden, señoritas. Somos la mejor hermandad femenina del campus.
Сейчас не самое лучшее время.
En verdad no es un buen momento.
Я сейчас переживаю не самое лучшее время в моей жизни. Мой друг умер.
- Estoy pasando poruna racha mala desde que murió mi mejor amigo,
Вы смотрите самое лучшее и потрясное шоу!
Esta es la primera vez que somos anfitriones de un programa en vivo. - Así es. - Qué nervios.
Это самое лучшее, что ты мог сделать? Ты в этом уверен?
¿ estás seguro?
Всё у него самое лучшее, верно?
Siempre compra lo mejor, ¿ verdad?
Ну ты понял, все самое лучшее!
Ya sabes top de los niveles, yara, yara, normal.
- С меня хватит! - Подожди! Выступление в цирке - это самое лучшее,
- No, momentito senor que la matinée del circo es lo único que la disquera...
Знаешь, самое лучшее в Вегасе, там сбываются мечты.
Lo mejor de Las Vegas es que puedes convertirte en quien quieras.
Это самое лучшее, что я могу предложить.
No se me ocurre otra opción mejor.
Но у тебя планы насчет свадьбы и я подумл что самое лучшее это прекратить все пока это не приведет к плохой ситуации для всех
Pero... tienes planes de matrimonio y me pareció mejor detener todo antes de que llevara a una mala situación para todos.
Самое лучшее то, что у вас лучший столик в ресторане.
Lo mejor es que tiene la mejor mesa de la casa.
Стальные крючья, веревки, все самое лучшее, и всё оплачено армией.
Pitones de acero, cuerda, solo lo mejor, y todo pagado por la SA.
А это самое лучшее, что есть в этом мире.
Pero eso es lo maravilloso de este mundo.
Как обычно, мы оставили самое лучшее напоследок.
Como siempre, guardamos lo mejor para el final.
Думаю, это самое лучшее решение.
Estoy de acuerdo con usted.
Это самое лучшее для моей Со-хи, чтобы опять начать тренировки. И она вступит в следующее соревнование боевых искусств.
No puedo hacer nada para que mi So-hui empiece a entrenar otra vez y entre a la próxima competición de artes marciales.
А самое лучшее то, что тебе выплатят процент от прибыли.
¿ Y lo mejor de todo?
В вашей ситуации это самое лучшее решение.
Es la mejor alternativa.
Что она попадет в самое лучшее место, где все ее друзья. и бесконечная радость.
"Vas al mejor lugar del mundo, donde están todos tus amigos y vives una dicha eterna."
Наши, мать с отцом всегда отдавали ему все самое лучшее даже трон отдали.
Mamá y papá le dieron lo mejor de todo y hablo de todo. Incluso le dieron el trono.
Самое лучшее сейчас - это преградить путь к городу.
Descansamos ahora y más tarde vamos al pueblo.
Что я пытаюсь сказать... я думаю, что возможно, самое лучшее, самое важное в жизни достаётся нам не так легко.
Lo que estoy diciendo... es que quizas... las cosas más lindas, las cosas más profundas, no se obtienen facilmente.
Знаешь, это самое лучшее, что тебе приходило в голову.
Es la mejor idea que tuviste.
Может неправильно прозвучит, но часть меня думает, что этот уродливый извращенец - это самое лучшее, что случилось в моей жизни.
Tal vez suene mal, pero una parte de mí piensa que ese pervertido desagradable es lo mejor que me sucedió en la vida.
На данный момент самое лучшее будет поговорить с теми дамами, которые видели этого парня- -
Lo mejor que puedo hacer en este momento es ir a conversar con las otras mujeres que vieron al sujeto...
Вор, который крадет самое лучшее.
El ladrón que roba lo mejor.
Это самое лучшее, что мы можем сделать.
Es lo mejor que podemos hacer.
Самое лучшее представление.
El espectáculo más bello de todos los tiempos.
Похоже, сейчас не самое лучшее время, чтобы быть около Рейны.
Parece que no era un gran idea ser vista con Rayna.
Привет. Не самое лучшее время, да?
Mal momento, ¿ no?
Это еще не самое лучшее.
Esto ni siquiera es el asunto correcto.
Нет, это не самое лучшее время. У меня лекции.
No, ahora no es buen momento, tengo clase.
Бритва Оккама, при прочих равных условиях, лучшее решение - самое простое.
La navaja de Occam. Con todo en igualdad de condiciones la solución más simple es la mejor. ¿ Y qué es eso?
Я всегда считал, что лучшее решение - самое простое
A menudo encuentro que la mejor solución es la más simple
Да, полагаю, ммм... полагаю, можно сказать, что это превратило лучшее лето моей жизни в самое худшее, превратило за один миг.
Sí, creo que este año pasó de ser el mejor de mi vida a ser el peor, en un parpadeo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]