Самое смешное Çeviri İspanyolca
232 parallel translation
А ведь самое смешное, что ты не сможешь найти адвоката лучше меня.
¿ Sabes? La ironía es, que no encontrarás ningún abogado mejor que yo.
Самое смешное, что он считает себя главарем, потому что он храбрец.
Se las da de "caid" porque es valiente.
{ C : $ 00FFFF } Но самое смешное - это твоя тупая плаксивая рожа!
Pero lo más divertido de todo es verte llorar como un bebé.
Вот самое смешное я когда-либо слышал.
Es lo más chistoso que he oído.
И самое смешное, он пишет, что в армии я был его лучшим другом и товарищем.
Bueno, lo gracioso es que escribió que yo fui su mejor amigo en el ejército.
Он сказал : "Сэм, ты не можешь, но я смогу это сделать, Сэм, ты же знаешь" а сейчас, сейчас будет самое смешное.
Así que él le dice : "Sam, tú no puedes". "Pero yo, Sam, sí que puedo". "Sam, no estás...". ¿ Sabes?
Самое смешное, что я их знаю так давно, что даже не помню, когда мы познакомились.
Lo más gracioso es que los conozco desde hace tanto tiempo... que no recuerdo cuando nos vimos por primera vez.
Самое смешное, что через неделю меня выпустили.
Fue para no trabajar. Ya sabes, picando piedra con un mazo día y noche.
Самое смешное было по пятницам, на балконе.
El día más divertido era siempre el viernes en el estrado.
Знаешь, что самое смешное? Хочешь знать?
¿ Quieres oír el gran chiste sobre mí?
Вы знаете, что самое смешное заключается в том, что я ночью просыпаюсь дрожа от страха, с этой сверлящей болью.
Por las noches me despierto con un dolor muy agudo. Y tiemblo de miedo.
Что самое смешное -
Una de las más divertidas :
И что самое смешное : мы его всему обучили.
¿ Y por qué? Porque nosotros le enseñamos, cada acción inteligente.
- Знаешь, что самое смешное?
- ¿ Te digo algo divertido?
Самое смешное, что мне он и в прошлый раз не понравился.
Lo gracioso es, sobre esto, es que ni siquiera me gustó la primera vez.
А самое смешное?
Y esto es lo bueno :
Самое смешное, ЧТО она сама сделала мне предложение.
Lo curioso es que fue ella quien me lo pidió.
И... самое смешное в том... что недавно я оказался на его месте.
Y lo gracioso es, que eso me ocurrió el otro día.
Самое смешное, что он не выставлял ее на аукционе.
Fue divertido. Lo más gracioso es que no lo encontró en una subasta.
Самое смешное, это то, что нас все ищут... а мы грабим магазин... и никто об этом не знает.
Lo increíble es que somos fugitivos estamos nadando en efectivo y nadie sabe nada al respecto.
Самое смешное, что я- - А разве ты не должна быть в Нью-Йорке?
Es la cosa más graciosa... ¿ No deberías estar en Nueva York?
Нет, это правда и самое смешное... что про всю эту работу два месяца спустя... никто даже и не вспомнит.
Y lo curioso es que, tanto trabajo y dentro de 2 meses, a nadie le importará nadie se acordará.
Самое смешное, что бедный полисмен был так поражён, что ничего не сделал.
La mejor parte es que el oficial estatal... estaba tan avergonzado que no hizo nada.
Самое смешное, что она была так благодарна.
Lo gracioso es que era muy agradecida.
И самое смешное, я начал получать удовольствие от общения с ними.
Lo extraño es que empiezo a disfrutar de su compañía.
Самое смешное, что - да! - Правда?
Sí, lo haría.
Знаешь что самое смешное в Рональде Рейгане?
¿ Saben qué es lo más gracioso de Ronald Reagan?
Самое смешное, что то, что беспокоит Элли сейчас, беспокоит и меня.
¡ Lo peor es que lo que le molesta a Ally es justo lo que me molesta a mí!
- Знаешь, что самое смешное.
- Lo mismo...
Самое смешное, что сейчас подует ветер и опять все разбросает.
Lo chistoso es que la siguiente brisa... va a deshacerlo todo.
Самое смешное было, когда ты посмеялась над ее одеждой.
Lo mejor fue cuando le desgarraste la ropa.
Самое смешное, что все кроме тебя понимают это.
Lo gracioso es que todos pueden verlo excepto tú.
Самое смешное, что она никогда не узнает об этом.
Lo curioso es que ella nunca se va a enterar.
Но это же самое смешное шоу на телевидении!
Pero si es la serie más divertida de la tele.
И самое смешное, что я сам не понимаю себя.
Lo gracioso es que ni yo me entiendo.
Самое смешное, что так оно и есть.
Que vergonzoso. No hay otra palabra.
Самое смешное, я и не знала, что Стивен умеет готовить.
La parte graciosa es, que ni siquiera sabia que Stephen sabía cocinar.
Что самое смешное у неё была аллергия.
Pero era alérgica.
Знаешь, Фентон, что самое смешное?
¿ Sabes lo curioso de esto, Fenton?
Что самое смешное, я всегда помнил адрес.
Es curioso, nunca olvidé la dirección.
А знаешь, что самое смешное?
¿ Sabes lo que \ ~ el problema real es?
Сейчас будет самое смешное.
Aquí viene la mejor parte.
Самое смешное, что про летную полосу знал один-единственный человек.
Lo raro es que sólo le mencioné a una persona lo de esa pista.
И... самое смешное то,..
No con la violencia del agua, como el viento.
Самое смешное то, что я разозлился на тебя, Козмо.
Pero tú estabas ahí.
Самое смешное, что я видел в жизни!
Disparando por encima del hombro.
- А знаешь, что самое смешное? - Что?
¿ Sabes qué es gracioso?
А теперь - самое смешное.
Toma, asesino.
Сейчас самое смешное, так вот... 0го!
Y, oh--se vuelve divertido. Se vuelve divertido. Entonces, oh...
Да, а самое смешное, что он думает, что мы и, вправду, его друзья.
Sí, y lo mejor \ part ~ es que
Самое смешное.
Por lo menos, los hemos motivado.
смешное 17
самое 40
самое прекрасное 20
самое дорогое 23
самое главное 572
самое время 390
самое ценное 17
самое позднее 42
самое оно 30
самое важное в жизни 17
самое 40
самое прекрасное 20
самое дорогое 23
самое главное 572
самое время 390
самое ценное 17
самое позднее 42
самое оно 30
самое важное в жизни 17
самое лучшее 170
самое важное 273
самое страшное 49
самое простое 21
самое последнее 17
самое ужасное 81
самое то 81
самое малое 35
самое большое 22
самое сложное 50
самое важное 273
самое страшное 49
самое простое 21
самое последнее 17
самое ужасное 81
самое то 81
самое малое 35
самое большое 22
самое сложное 50