Самое трудное Çeviri İspanyolca
208 parallel translation
Самое трудное в мире...
Cosa más difícil del mundo...
Говорит : " Самое трудное - это галька.
Dice, " Estos guijarros son peligrosos.
Конечно, мы сделаем, как ты хочешь, но после того, что мы столько прошли, когда самое трудное - позади жаль поворачивать назад.
Nunca te miento, ya lo sabes. Haremos lo que tú quieras, pero habiendo llegado hasta aquí es una lástima.
Самое трудное - позади.
Lo más duro ya estaba hecho.
Знаете, для женщины самое трудное - это найти предлог, чтобы пойти в кафе.
El problema es que es difícil que una mujer encuentre una excusa para ir a un café.
Самое трудное было - держать все в секрете от мужа.
Lo más difícil fue ocultárselo a mi marido.
Знаете, что самое трудное в этом семействе? Отделить больных от здоровых.
¿ Sabe lo difícil que es separar a los enfermos de los sanos?
Самое трудное было позади. Но мы потеряли Флиппера.
La parte más difícil estaba hecha, pero habíamos perdido a alguien, a Flipper.
Мне предстоит самое трудное решение в жизни.
Fecha estelar : 3289.8. Tengo ante mí la toma de decisión más dificil de mi vida.
Самое трудное решение, капитан.
Es una decisión muy difícil, Capitán.
А теперь самое трудное.
Ahora viene lo mas duro.
Самое трудное в этом чуде - накрепко... прицепить хвост.
Pero lo más difícil de todo eso... como ya veréis, es colocar la cola.
Тамино, это твоё последнее и самое трудное испытание!
Tamino, te falta la tercera parte, la más difícil.
Споку, предстоит самое трудное.
Spock sufrirá la peor parte.
Самое трудное - изменить мышление людей.
Es difícil cambiar la mentalidad de la gente.
Самое трудное найти почку.
Lo difícil es hallar un riñón, ¿ no?
И здесь начинается самое трудное.
Y aquí viene lo difícil, amigo.
Осталось самое трудное.
Y ahora la parte difícil :
- Самое трудное, когда ты убиваешь кого-нибудь в первый раз.
La primera vez que matas a alguien, esa la más dura.
Вот и вся история о том, как Норвилл Барнс оказался на самом верхнем этаже "Хадсакера". Впрочем, самое трудное удержаться наверху.
Y así fue como Norville Barnes llegó a lo más alto al piso 44 del edificio Hudsucker y después cayó hasta el suelo sin hacerse ni un rasguño.
Самое трудное - удержаться и не дать себе ничем увлечься. Не читать, не позволять себе ни на что отвлекаться.
Lo más difícil es no interesarme por nada no leer no distraerme con nada.
Понимаешь, самое трудное, найти макароны, которые выразят индивидуальность.
Lo más difícil es elegir el tipo de pasta que capta al individuo.
А теперь - самое трудное.
Y ahora lo difícil.
- Самое трудное понять, кто есть кто.
Lo difícil es saber cuál es cuál.
Знаешь, что самое трудное в том, чтобы быть тобой?
¿ Sabes cuál es la parte más difícil de fingir ser tú?
Теперь мне нужно сказать самое трудное, самое важное...
Y ahora... lo más importante y lo más difícil.
Они говорят, что самое трудное для человека - хоронить любимого.
Dicen que lo más duro para una persona es enterrar a un amado.
Самое трудное - проникнуть в тронный зал. Если попадем туда, дальше будет нетрудно.
Si podemos llegar a la sala del trono... no será muy difícil.
Выборы уже прошли, так что самое трудное уже позади.
La elección había quedado atrás. Lo peor había acabado.
Самое трудное сейчас - туда добраться.
El trabajo duro ahora es sólo tratar de llegar allá.
И я не рассказывала про самое трудное.
Las de "Buffy va de culo" son otra cosa.
Теперь самое трудное.
Ahora viene lo difícil.
Сейчас самое трудное, Дэниел Джексон.
Es muy difícil, Daniel Jackson.
- Знаешь, что самое трудное во всем этом, СиДжей?
- ¿ Sabes qué es lo difícil, C.J.? - ¿ Señor?
Самое трудное - оставаться только другом.
Estar entre amigos y más que amigos, ¿ sí?
Это было самое трудное решение в его жизни.
Fue la cosa más difícil que jamás tuvo que hacer.
Ну вот... теперь самое трудное.
Bien, esta es la parte difícil.
- Джоуи, теперь пройдём самое трудное.
- Joey, ésta es la parte incómoda -
Теперь начнется самое трудное.
Los próximos dos días serán cada vez más difíciles.
Дорогой Стивен, это самое трудное письмо, которое мне доводилось писать.
querido Steven. esta es una carta de lo mas dificil de escribir.
Мда, самое трудное позади.
Sí. La parte más dura ya ha terminado.
Самое трудное время.
Son edades difíciles.
Да, самое трудное, но знаешь....
Sí, lo son, pero tú sabes...
Самое трудное позади.
Lo difícil ya pasó.
Это самое трудное, что мне приходилось делать в жизни.
Esto es lo más difícil que | he tenido que hacer nunca.
Рыбка клюнула, крючок дёрнулся, теперь самое трудное.
El pez mordió el anzuelo, preparamos la carnada. Ahora viene lo difícil.
И это было не самое трудное, самое худшее было, когда мы должны были измерить процент жира в теле таким устройством, которое, может быть, вы видели, есть в Celebrity Fit Club. Celebrity Fit Club - реалити-шоу, в котором восемь знаменитостей, страдающих лишним весом, пытаются похудеть ]
Y eso no fue lo peor, lo peor era que te medían el porcentaje de grasa en este aparato que también usan en Celebrity Fit Club
Самое трудное позади.
Lo difícil se acabó.
- Это не самое трудное, милый.
- Eso no es lo difícil, cariño.
Что Я должен сделать, самое трудное и Ты не сделаешь его точно.
Sin toda esa sangre derramada, también podíamos bailar.
Самое трудное - это взгляды.
Lo más duro está en sus ojos.
самое 40
самое прекрасное 20
самое дорогое 23
самое главное 572
самое ценное 17
самое время 390
самое позднее 42
самое оно 30
самое важное в жизни 17
самое лучшее 170
самое прекрасное 20
самое дорогое 23
самое главное 572
самое ценное 17
самое время 390
самое позднее 42
самое оно 30
самое важное в жизни 17
самое лучшее 170
самое важное 273
самое страшное 49
самое простое 21
самое последнее 17
самое ужасное 81
самое смешное 103
самое то 81
самое малое 35
самое большое 22
самое сложное 50
самое страшное 49
самое простое 21
самое последнее 17
самое ужасное 81
самое смешное 103
самое то 81
самое малое 35
самое большое 22
самое сложное 50