Самое интересное Çeviri İspanyolca
554 parallel translation
Ты пропустишь самое интересное.
Es una vergüenza echar de menos la atracción principal
Знаешь, что самое интересное?
Sabes, es extraño.
Ты пропустишь самое интересное...
Te estás perdiendo lo mejor.
Что же, это было самое интересное.
En fin, ha sido muy interesante.
Самое интересное.
Muy interesante.
- Извини, я пропустил самое интересное здесь.
Me temo que me he perdido algo interesante, ¿ no?
Самое интересное, что сейчас уже не болит.
Lo bueno del caso es que ya no me duele.
Самое интересное, что тебе повезло, что я тебе ничего не рассказывал.
Tienes suerte de no saberlo todo.
Самое интересное : никто не может объяснить, что было нужно леопарду на такой высоте.
Espera un momento, ahora viene lo importante. Nadie sabe qué buscaba un leopardo a esa altura.
Так вот, самое интересное в этой истории то, что она имеет отношение к Дортмурской тюрьме.
No está exactamente en Dartmoor pero está en el mismo distrito. El meollo del asunto es la prisión de Dartmoor.
Значит, самое интересное у вас впереди.
- Esperen que lo conozcan.
Самое интересное то, что с таким аппетитом ей удается сохранить идеальные формы.
Curiosamente, mantiene una figura admirable
Сейчас будет самое интересное.
- Si ahora viene lo mejor.
Сейчас начнется самое интересное.
Esto empieza a ponerse bien.
И это самое интересное.
Es notable, lo más interesante.
Я еще самое интересное не прочитал.
Pero si ahora viene lo bueno, Butch.
Ну что ещё? Как раз когда началось самое интересное!
¡ Ahora, justo cuando hay algo que ver!
А самое интересное, что герцогиния даже не заметила.
Y los más extraordinario es que la duquesa ni siquiera lo notó.
Hу вот,... теперь, дорогуша, начнется самое интересное.
Ven aquí. La mejor parte está por venir.
Ты опять пропустил всё самое интересное.
Volviste a perderte lo mejor.
Полагаю, самое интересное он оставил за кадром. После работы мэтр Мартино превращается в подонка Мартино. В подонка.
Creo que él mismo no era más interesado en dejar su nombre él fue el innoble Martinaud, de quien fue el respetable doctor Martinaud innoble...
Сейчас самое интересное будет!
Se ponía bueno.
Она - самое интересное из всех.
Ella es la más interesante de todas.
- Скажи ему про самое интересное.
Dile lo importante.
- А самое интересное в том, что не важно, выиграет ли наш клиент или проиграет, наша компания всегда имеет свои комиссионные.
Lo importante es que no importa si nuestros clientes ganan dinero, o pierden dinero, Duke Duke siempre se lleva comisión.
Самое интересное, что перед тем, как стать богами, они были злом.
Lo interesante es, que antes de volverse buena, era malvada.
Сейчас начинается самое интересное, Саавик.
Aquí empieza la diversión, Saavik.
Теперь самое интересное.
Esto es lo mejor de todo.
Это самое интересное.
Ésta es mi parte favorita.
Команда медиков на самолётах перевозят сердца, почки и Бог знает что ещё. Знаете, что самое интересное?
Los equipos médicos van y vienen llevando corazones y riñones y quién sabe qué más.
- Да. Это было самое интересное.
Sí, es lo que hizo que mereciera la pena.
В них самое интересное...
Lo bueno acerca de...
Я еще самое интересное не прочитал.
Aún no te leo la mejor, Graham.
- Останься, сейчас самое интересное.
- Vamos. Es hora del show.
Задержись. Это самое интересное.
Espera, ahora viene lo mejor.
По-моему, самое интересное в этой войне - это неравенство в числе погибших :
Supongo que lo más asombroso de la guerra es, obviamente, la disparidad en bajas.
И что самое интересное, в Лондоне открылся новый ресторан "Лебединый Сад".
De hecho es divertido... Hay un nuevo Jardin des Cygnes en Londres y pienso ir allí.
А самое интересное в том, что один из наиболее выдающихся кардассианских политиков оказался вовлечен в происходящее...
¿ No es curioso que uno de los líderes civiles más notables de Cardassia haya intervenido en esta situación recientemente?
- А знаешь, что самое интересное в Европе? - Что?
¿ Sabes qué es lo chistoso de Europa?
И это самое интересное.
Ahora viene lo mejor.
- Ты пропустил самое интересное.
- Se perdió la diversión.
- Я пропустил самое интересное.
Me pierdo todo lo bueno.
Это помещение самое интересное на всей фабрике.
Esta habitación es la más popular de nuestro tour.
У меня загорался двигатель пару раз на самолёте... что самое интересное, хоть он и загорался... но, э - э, но похоже, всё равно работали.
Se me ha apagado el motor del avión unas cuantas veces, y tenía curiosidad por saber si iba a volver a encenderse, y cosas así, pero al final las cosas se arreglaron.
Ты знаешь, какое самое интересное место в 3-м туннеле?
¿ Sabe qué es lo más interesante de este túnel?
А, он жалеет, что пропустил самое интересное.
Le ha dado rabia perderse la pelea.
Конечно, я не могу это доказать. Но самое интересное я тоже не могу доказать.
Claro, no puedo probarlo pero tampoco puedo probar la mejor parte.
Повторное открытие какой-то старой библиотеки - не самое интересное занятие.
La reapertura de una biblioteca no me parece demasiado divertido.
А дальше самое интересное.
Así es más excitante. "
- Самое интересное впереди.
Lo bueno está aún por llegar.
Я выдала самое интересное, да?
Conté el final, ¿ no es cierto?
интересное предложение 29
интересное 33
интересное имя 17
интересное совпадение 16
самое 40
самое прекрасное 20
самое дорогое 23
самое главное 572
самое позднее 42
самое время 390
интересное 33
интересное имя 17
интересное совпадение 16
самое 40
самое прекрасное 20
самое дорогое 23
самое главное 572
самое позднее 42
самое время 390
самое ценное 17
самое оно 30
самое важное в жизни 17
самое лучшее 170
самое важное 273
самое простое 21
самое страшное 49
самое ужасное 81
самое малое 35
самое смешное 103
самое оно 30
самое важное в жизни 17
самое лучшее 170
самое важное 273
самое простое 21
самое страшное 49
самое ужасное 81
самое малое 35
самое смешное 103