Сказал бы Çeviri İspanyolca
9,466 parallel translation
Кто-то сказал бы, что это мне не свойственно.
Algunos dirían que inusualmente cruel.
Но если бы и знал, сказал бы им, что они дураки.
Pero si los conociera, les diría que son idiotas.
Ну, не знаю, сказал бы я так.
Bueno, yo no se que yo diria que eso.
Я давненько её не видел, не сказал бы что не рад этому.
No soy un vidente... pero diría que no está contenta.
Или, как сказал бы Равн, завтра мы умрем.
O como Ravn diría, mañana moriremos.
Но когда я поступила так, вокруг не оказалось никого, кто вселил бы в меня надежду или сказал бы, что я веду себя глупо!
Pero cuando lo hice, no había nadie alrededor para darme esperanza o decirme ¡ cuándo estaba siendo estúpida!
Я сказал бы, что это бинго.
Diría que es bingo.
Ричард сказал бы мне.
- Richard me lo habría dicho.
Если бы я был параноиком, то сказал бы, что Стерлинг пытался сорвать отмену эмбарго не только потому, что сам не верил в него, а именно потому, что мы верили, а Далтон прислушивался к нам.
Si yo fuese un hombre paranoico, diría que Sterling quería sabotear el levantamiento del embargo no solo debido a que no creía en ello, sino debido a que lo hicimos nosotros, y Dalton nos escuchó.
Я сказал бы "глуп", но "впечатляет" тоже пойдет.
Iba a decir estúpido, pero claro, podemos quedarnos con espectacular.
Ох, я бы не сказал, что в этом не достает поэзии.
No diría que esto carece de poesía.
Джерри, помнишь тот раз, когда ты оставил комментарий под тем видео на ютубе, и кто-то ответил и назвал тебя дебилом, а ты ответил и сказал, что "чья бы корова мычала", и ты остался на ночь
¿ Te acuerdas de un comentario tuyo en un vídeo de YouTube y que alguien te contestó llamándote cabrón, así que le dijiste :
Если бы держался на расстоянии, как я сказал, тебя бы ни за что не заметили.
Si hubieras mantenido la distancia como te dije...
Если вы позволите мне умереть, не узнав правды, после того, что я сказал сейчас, значит, вы так же виновны в преступлениях своего брата, как если бы совершили их сами.
Si ahora permite que me enfrente a la muerte sin hablar, sabiendo lo que le he contado entonces es tan culpable de sus crímenes como si los hubiera cometido usted misma.
Никлаус, не мог бы ты напомнить мне почему нам не следует прикончить их всех и получить то, что мы хотим? Ха Ха Ха! Прошу прощения, Элайджа сказал что-то забавное?
Niklaus, ¿ podrías recordarme educadamente por qué no deberíamos solo coaccionarles a todos para que nos den lo que queremos? Lo siento. ¿ Elijah ha dicho algo gracioso?
Я никогда бы не сказал вам, будь у меня сомнения.
Nunca le diría algo así si no estuviera seguro.
Ну, я бы не сказал, что это делает тебя перебежчиком.
Bueno, no sería una deserción como tal.
Я бы сказал тебе, что собираюсь зайти, но ты не отвечала на мои звонки.
Te habría dicho que iba a pasarme, pero no respondías mis llamadas.
Я бы сказал, что это не сулит ничего хорошего для твоей подруги Камиллы.
Diría que esto no presagia nada bueno para tu amiga Camille.
Я бы сказал, что надо забрать вещи, но у меня всё украли.
Diría que vayan por mis cosas, pero han sido robadas.
Он сказал, что вы могли бы убедить управление восстановить нас на службе. По его словами, вам достаточно взмахнуть волшебной палочкой или что-то.
Dijo que Vd. podría conseguir que la policía de Nueva York nos readmitiera.
А ты бы отдала все, о чем мечтала, просто потому, что человек сказал "ты этого не заслуживаешь"?
¿ Acaso tú renunciarías a todo lo que siempre has soñado solo porque un hombre dice que no lo mereces?
Я бы сказал, что ты сильно оплошал пред Аллахом.
Voy a decir que has fallado a Alá a lo grande.
Ну... Я бы сказал, вы это заслужили.
Bueno... he de decir que se lo ha ganado.
Ну, Фрейд бы сказал что я избиваю сам себя.
Bueno, Freud diría que me estoy golpeando a mí mismo.
Я бы сказал препятствие лорд.
Yo diría que un obstáculo, señor.
Я бы сказал, что она одержима им.
Yo diría que está un poco obsesionada con él.
Я бы сказал, что это самоубийство.
Creo que estamos ante un suicidio.
Нет. Если бы я сказал, что у меня сейчас при себе кокаин, вы бы ничего не сделали?
Si les dijera que tengo cocaína, ¿ no harían nada?
( Ж ) Рики, начнем с тебя я бы сказал, что лучше всего я умею не показывать, насколько я в данный момент зол.
Ricky, ¿ qué tal tú? Diría que mi habilidad más fuerte es no mostrar cuán enojado estoy ahora.
Я бы сказал, что этот парень и есть новый напарник.
Yo apuesto a que es el nuevo.
А ты бы мне сказал, если бы это был ты?
¿ Porque me lo habrías dicho si fuera tu caso?
Не будь мы на территории Штатов, я бы сказал, что это секретная тюрьма ЦРУ.
Si no estuviéramos en suelo de EE.UU., diría que este lugar es un centro clandestino de la CIA. ¿ Qué es eso?
Помнишь, я сказал, что убью тебя, если хотя бы время неправильно подскажешь?
¿ Recuerdas cuando te dije que te mataría como me dijeras mal la hora?
Я имел раньше дело с единорогами, и если описывать этот опыт одним словом, я бы сказал "разочаровывающе".
- Poca. He tratado con unicornios, y si tuviera que describirlos con una palabra sería... frustrantes.
♪ Думаю, ты бы сказал ♪ Бишоп.
Bishop.
Да, я бы сказал, что это определенно правильное место.
Sí, yo diría que este es definitivamente el lugar.
Что бы это ни было, он сказал, ему нужны доказательства, прежде чем обнародовать.
Pero lo que fuera, dijo que necesitaba pruebas antes de hacerlo público.
Я бы сказал, что его слепота под вопросом. А как же тот факт, что ему 60?
Diría que lo de la ceguera hay que debatirlo. ¿ Y el hecho de que tenga 60 años?
Я бы не сказал, что это худший день КэтКо.
No diría que es el peor día de Catco.
Я бы сказал, это худший день Кэт Грант.
Diría que es el de Cat Grant.
Судя по его виду и отсутствию каких-либо записей, я бы сказал, что он был бездомным.
A juzgar por su aspecto y por la ausencia de antecedentes, yo diría que es más que probable - que fuera un sin techo.
Да, когда его об этом спросили, он сказал, что убийство Крейна было несчастным случаем, но взять деньги было бы уже кражей.
Sí, cuando le pregunté por eso, dijo que asesinar a Crane fue un accidente, pero que haber cogido el dinero habría sido robar.
И даже если бы сказал, я бы вам не рассказал.
Y aunque lo hubiera hecho, no se lo diría.
Алекс сказал, что без тебя они бы меня не нашли.
Alex ha dicho que nunca me hubieran encontrado si no fuera por ti.
Я бы сказал, что шансы меньше нуля.
Diría que esa probabilidad es menor de cero.
Сказал, что я мог бы заработать деньжат, если я встречусь с его другом, когда выйду.
Dijo que podía ganar algo de dinero fácil si me reunía con un amigo suyo cuando saliera.
Если бы знал, я бы тебе сказал.
Si lo tuviera, sabes que te lo diría.
Какой бы информацией пират не поделился с Эксли, есть шансы на то, что он сказал кому-то ещё.
Cualquiera que sea la información que el pirata compartió con Exley, lo más probable es que se lo dijera a alguien más.
Я бы не сказал, что "предоставляют".
Yo no diría "proporcionar".
Если в йоге есть стоп-слово, я бы хотел узнать его, потому что сейчас я бы его сказал.
Si hay una palabra de seguridad en yoga, quiero saberla para decirla.
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
быстрее 9955
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
быстрее 9955
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
бывает 962
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было бы прекрасно 51
было круто 186
было дело 227
было бы отлично 101
быстро иди сюда 17
быть счастливым 27
было здорово 326
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было бы прекрасно 51
было круто 186
было дело 227
было бы отлично 101
быстро иди сюда 17
быть счастливым 27
было здорово 326