Сначала я подумал Çeviri İspanyolca
200 parallel translation
Сначала я подумал, что это несчастный случай. Обычная передозировка.
Al principio pensé que podría haber sido un accidente.
Сначала я подумал, что это насчёт Лолы.
Pensé por un segundo que sería acerca de Lola.
Сначала я подумал, что вы англичанка.
Creí que era Ud. inglesa, la primera vez.
Сначала я подумал, что это дефект на пленке.
Primero pensé que era simplemente una falla en la película.
Сначала я подумал что это простой укус, но ничего не прошло.
Bueno, al principio pensé que sólo era una picadura, pero no ha desaparecido.
Сначала я подумал, что он просто шутит. - Но потом поразмыслил...
Primero pensé que estaría bromeando pero luego lo volví a pensar y...
Сначала я подумал, что качается мосток.
Al principio pensé que la pasarela daba vueltas.
Сначала я подумал, что качается мосток. А когда это закончилось, оказалось, что качался я.
Al principio pensé que la pasarela daba vueltas.
Вокруг была одна фазированная материя и сначала я подумал, что это какой-то энергетический выброс, но потом этио подлетело ко мне и коснулось моей руки.
Algo rodeado de materia faseada. Al principio pensé que se trataba de una descarga de energía. Pero después voló hacia mí y me tocó el brazo.
Сначала я подумал, что ты и есть тот парень.
Primero, pensé que eras tú.
Сначала я подумал, что она спит.
Al principio, creí que estaba dormida.
- Сначала я подумал о "Патине",..
- Bueno, ¿ adónde vamos?
Сначала я подумал, что это просто враждебность. Но оцепенение твоего тела...
Pensé que era hostilidad, pero la rigidez de tu cuerpo...
Знаешь Хайд, сначала я подумал, что твой отец реальное отребье, но потом я понял, какая тонкая линия отделяет отребье от Лучшего Отца Года!
Ya sabes, Hyde, la primera vez pensé que tu padre era una verdadero valemierda... pero he llegado a comprender que hay una delgada línea... entre valemierda y el Padre del Año!
Сначала я подумал, что она догадалась о моей роли в этом и не смогла пережить.
Al principio pensé que ella había deducido cómo encajaba yo en esto... y no lo pudo soportar.
Сначала я подумал подпалить окрестные кусты пустить на них красного петуха, и накормить обещаниями...
La primera idea es disparar ocasionalmente junto a los arbustos, otras por sobre sus cabezas, mantenerlos controlados.
Сначала я подумал, это карманник.
Al principio, pensé que era un carterista pero no lo era.
- Сначала я подумал, что он деформированный,
- Primero creí que era deforme... - Gracias.
Сначала я подумал... Что Шимизу-сан опять в командировке, но он не заплатил за аренду.
Primero, pensé que el Sr. Shimizu estaba de viaje,... pero se atrasó con la renta.
Сначала я подумал, что она разбила машину на пути сюда.
En el comienzo yo creí que ella había chocado subiendo para acá.
Сначала я подумал, что Санта есть, но потом понял, что она от вас.
En un principio, me sorprendió que Santa Claus en verdad existiera. Después me di cuenta de que había sido usted.
Эти люди, кто сделал это... Сначала я подумал, что они были рыбаками или пиратами, или типа того.
La gente que hizo eso... primero, creí que eran pescadores o piratas o algo así.
Сначала я подумал всё из-за перелета.
Al principio pensé - que era el jet lag.
Сначала я подумал, возможно это совпадение, но потом я увидел это.
Al principio pensaba que era una coincidencia. Pero luego vi esto...
Сначала я подумал : "А он очень мил", все эти любезности, знаете ли.
Al principio pensé que él era bueno, y algo guapo.
Я сначала подумал, что из-за пропущеных уроков... но это было из-за денег на билет.
Al principio, pensé que era por faltar a la escuela... pero era debido al dinero de los boletos.
- Я так и подумал сначала...
- Eso pensé al principio.
Отлично играл. Я сначала подумал, ты черный.
Tocas como un negro.
я тоже так сначала подумал, но если бы вы слышали этого парн €... я имею ввиду, что это было слишком реально, чтобы быть неправдой.
Pensé lo mismo al principio, pero deberían oírlo... Digo... fue demasiado real para ser mentira.
Я тоже сначала так подумал, но вулканцы не зафиксировали кражу ни оружия, ни каких-либо его частей.
- Mi primer pensamiento, pero los vulcanos tienen ningun registro de cualquier tipo de armas robadas o partes de esa materia robada.
Сначала вы кажетесь страшной. Но потом я подумал, что не все так уж плохо.
Primero, das miedo, pero cuando lo pienso, no es tan malo.
Скажу Вам, со всем этим криком и аплодисментами, сначала я действительно подумал что Я их завоевал.
Tengo que decir que, con todo esto, Quiero decir, la forma en que gritaban, al principio creí que me los ganaría.
Да, это всё Дафни предложила. Сначала я категорически отказался но потом подумал, что многие так делают.
Bueno, Daphne lo sugirió, y al principio dije que de ningún modo, pero luego pensé que varios tipos lo hacen.
Я тоже об этом сначала подумал.
Ningún empleado es AB negativo pero encontré un reo con el mismo tipo de sangre.
- Да! Это ещё глупее, чем я сначала подумал!
- ¡ Eso es todavía más estúpido!
Сначала мы хотели взять модель поменьше, но потом я подумал "черт, я зарабатываю хорошие деньги!" и решили арендовать машину нормальных размеров.
Íbamos a alquilar uno mediano, pero pensé, estoy ganando una pasta, me voy a estirar y pillo uno grande.
Я сначала подумал, что смотрят на меня но потом понял, что эта оправа была разработана специально, чтобы нравиться женщинам.
Sabes, me gustaría creer que es por mí, pero tengo la idea de que fueron diseñadas para complacer a las damas.
Ну, сначала-то я подумал, что это на безрыбье.
digo, al principio pensaba que te estabas desplomando, ¿ tú sabes?
Сначала, я подумал что она мертва, потом я услышал её стон.
Primero pensé que estaba muerta, después la oí quejarse.
Я подумал "Дорогуша, надо самому сначала выбрать расу!"
Querido, tienes que elegir una raza primero.
Я бы предпочёл, чтобы это было то, что я сначала подумал.
Desearía que fuera lo que creí en un principio.
Я бы с превеликим удовольствием поучаствовал в нашем запатентованном, бессмысленном, добродушном подшучивании Джека и Джен, но... сначала, я тут подумал, я хочу сказать, раз уж ты лежишь здесь на этой больничной койке, присоединённая ко всем этим машинам...
no hay nada que me gustaría más que... seguir con nuestras ya patentadas... absurdas y tan graciosas coñas sobre Jack-Jen, el marica y la hechicera... Pero... de primeras, no puedo parar de preguntarme... Sabes, desde que estás tumbada aquí en este hospital y conectada a todas estas... máquinas.
Я сначала подумал, что твоего брата там ебали за деньги, как тебя здесь.
Primero entendí que se cogían a tu hermano por dinero allá, como lo hacían contigo aquí.
- Так я подумал сначала.
- Eso es lo que pensé al principio.
Сначала я волновался, а потом подумал - что они могут мне сделать?
Al principio, estaba nervioso, entonces me di cuenta, ¿ qué pueden hacerme?
Но я подумал, что поговорю сначала с вами, наедине.
Pero quise hablar con Ud. primero y en privado.
Я сначала и не подумал...
No estaba pensando claramente al principio.
Сначала я подумал, что ошибся, и провел второе сканирование.
Bueno, creí haber malinterpretado la primera prueba, así que la repetí.
Знаете, я подумал, мы сможем с вами сначала поговорить.
Esperaba que pudiéramos hablar un poco antes, ¿ no?
Сначала я было про другого Лиама подумал - про того идиота из группы "Оазис".
Pensé que era el primero, luego del idiota de Oasis.
Он переезжает сюда, но знаете, я подумал, что вы сначала хотели бы тут осмотреться.
- No, viene en camino, pero el abuelo está en casa.
сначала я подумала 54
сначала я думал 88
сначала я думала 75
сначала я 77
я подумал 5862
я подумала 3782
я подумал об этом 28
я подумал о том же 17
я подумала о том 34
я подумал о тебе 20
сначала я думал 88
сначала я думала 75
сначала я 77
я подумал 5862
я подумала 3782
я подумал об этом 28
я подумал о том же 17
я подумала о том 34
я подумал о тебе 20
я подумал о том 50
подумал 1391
подумала 731
подумали 138
подумал я 38
сначала 1072
сначала деньги 31
сначала ты 143
сначала скажи 34
сначала мы 17
подумал 1391
подумала 731
подумали 138
подумал я 38
сначала 1072
сначала деньги 31
сначала ты 143
сначала скажи 34
сначала мы 17