English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ С ] / Скажу лишь

Скажу лишь Çeviri İspanyolca

172 parallel translation
Скажу лишь одно : вы не станете возражать, если наука окажет помощь церкви.
Supongo, pero sé que no tendría objeción en que la ciencia pudiera ayudar a la iglesia.
Скажу лишь, что магнитный потенциал эффекта был- -
Pero diría que el potencial magnético del efecto fue...
В этом семестре я скажу лишь одно. Одно правило.
En este periodo sólo tengo una cosa que decirles... una regla.
Я произнесу недолгую речь, ибо скажу лишь по существу. Мой зять в этом разбирается.
No será muy largo, ya que no quiero decir tonterías y mi yerno sabe algunas cosas.
Я скажу лишь одно : порви письмо, которое я тебе написал.
Solo una cosa mas. La carta que te escribí. ¿ Podrías romperla?
У меня ларингит, и мне больно разговаривать, скажу лишь одно :
Tengo laringitis y me duele hablar, así que sólo diré una cosa :
Скажу лишь одно, я горжусь вами.
Y todo lo que puedo decir es que estoy orgulloso de ustedes.
Не хочу углубляться, но скажу лишь одно : у нас всё очень и очень серьёзно.
No quiero hablar de eso, pero debo decirte que va realmente en serio.
Скажу лишь одно : Жирный Джо пожалел, что встретил меня!
¡ Te diré una cosa, Joe el Grasoso se lamenta de haberme conocido!
Стоя перед шедевром, скажу лишь одно - восхитимся.
Frente a esa obra maestra, una sola palabra : admiremos.
Не буду докучать вам всеми деталями. Скажу лишь, что он пошёл против больших парней и победил.
No los aburriré con todos los detalles, pero enfrentó a los poderosos y ganó.
Теперь? Скажу лишь, что, похоже, ты - сторонник наших инопланетных приятелей.
Y ahora, digamos que haces apología de nuestros Compañeros alienígenas.
Скажу лишь, что их странное поведение может быть вызвано повышенным уровнем гормонов.
Pero su conducta errática está causada por el incremento del nivel hormonal.
Скажу лишь одно : ты как раз вовремя.
¿ Puedo decirte algo? Llamas justo a tiempo
Я скажу лишь одно!
Sólo tengo que decirte una cosa.
Я скажу лишь одно :.. ... не распаковывай свои вещи.
Lo único que te puedo decir es... mantén tus valijas listas.
Скажу лишь, что поймала его с поличным. Не очень красиво.
digamos que lo encontre con las manos calientes y no fue lindo.
скажу лишь, мне очень жаль Правда, нет нет нет
Déjame decir que lo siento. De verdad, no.
Скажу лишь одно - там были прыжек и лопасти вертолета.
Tiene que ver con un salto y las hélices de un helicóptero.
Я скажу лишь раз, и потом это перейдет в раздел "Не мое дело".
Lo diré una vez e irá a la categoría de "no me incumbe".
В утешение скажу лишь, что она вряд ли страдала.
Si le reconforta, no sufrió.
Скажу лишь одно, мэм. Уверена, вы не находите всё это забавным.
Señora, seguro que no le parece divertido.
Скажу лишь, что это жгёт и это не от загара.
Sólo digamos que algo se quemaba y no era por el sol.
Я ничего более не скажу о ее показаниях, и лишь выражу ей глубокое сочувствие по поводу этих двух потерь.
No haré más comentarios sobre su declaración pero sí expresaré mi mayor compasión por ella ante ambas desgracias.
- лишь похоть, Лишь мерзость извращенных мыслей. Но - Прошу простить, я о супруге вашей Такого не скажу, хотя, как знать, Вернись к ней здравый смысл - вдруг сопоставит Венецианских юношей и вас, И вдруг раскается...
Mas, perdonadme, no me refiero a ella, aunque temo que su voluntad, volviendo a mejor juicio, no os coloque a la altura de sus paisanos y se arrepienta.
Нет, я только лишь скажу ему! И он склонится.
¡ No, yo hablaré con ellos!
Я лишь скажу, что мне не совсем понравилось служить с людьми.
No he disfrutado mucho el servir con humanos.
Скажу тебе, Сонни : ужасно, если за всю жизнь лишь один мужчина оценит тебя по достоинству.
Es horrible conocer un solo hombre en tu vida que sabe lo que vales.
Что скажу, что я не могу ничего сказать, я могу лишь посоветовать, ты должен просто жить менее интенсивно, то, что ты запланировал на 3 или 4 года, ты должен растянуть на 5 или 6,
Yo sólo puedo aconsejarte. Debes vivir con menor intensidad. Haz en cinco años Io que hayas previsto hacer en tres.
Ты лишь выслушай - всю правду скажу.
Solo te pido que me escuches
- Я скажу тебе лишь одно...
Pero te diré una cosa...
Дэйта. Я скажу тебе это всего лишь раз и повторять не буду... ничего не было.
Data, te lo diré una vez y nunca más.
Я скажу, что ты нездорова. Это всего лишь Матесоны.
Yo Los entretendré.
Папа, я скажу тебе, кто выиграет Супер Кубок если хочешь. Но это лишь подтвердит мою теорию что деньги для тебя важнее меня.
Papá, te diré quién ganará el torneo... si eso quieres, pero eso confirmará mi teoría de que... te importaba más ganar dinero que estar conmigo.
Одно лишь скажу. После опыта моих последних отношений мне даже жаль моего следующего ухажёра.
Le diré algo, después de lo sucedido últimamente,
Неважно, во что их оценят - два бакса или две тысячи я лишь скажу :
No importa si vale 2 dólares o 2,000. Sólo voy a decir,
Поэтому я скажу тебе лишь одно, милая - уау!
¡ Sólo tengo tiempo para un grito!
Я скажу тебе это лишь раз... не приставать к танцовщицам, а то вылетишь на фиг!
Sólo te lo diré una vez. Nada de estrangular a las bailarinas, o te echo de aquí.
Но... скажу тебе лишь пару слов :
Pero, um, Solo tengo dos palabras para ti :
- Ты пойдешь к Виктору... и будешь говорить ему лишь то, что я тебе скажу!
- Irás ante Viktor y le dirás exactamente lo que yo te diga.
Я могу лишь предполагать, какому полу принадлежит эта панда, но если хотите мое мнение, я скажу, что женскому.
Sólo puedo especular en relación al sexo del panda, pero si tuviera que adivinar, diría que es hembra.
На это Фрэнк ответил бы : "Покажите мне боксера, у которого есть одна лишь страсть, и я скажу, что этого человека ждут только поражения".
Frankie dice : " Muéstrame un boxeador que no tenga nada excepto corazón y yo te mostraré a un hombre esperando una paliza.
Не знаю, что он рассказал обо мне, но я скажу тебе лишь одно :
No sé con qué clase de obsesión te ha alimentado pero puedo decirte algo
я больше не стану говорить об этом, я лишь скажу ; всего одно слово, ваше слово... и мы поженимся... и мы уедем отсюда навсегда.
Ya no lo mencionaré más salvo una palabra tuya... Nos unirá en matrimonio... Y de aquí nos marcharemos para siempre.
Коль увидишь кота В раздумье глубоком, Причина тому, я скажу, Лишь одна.
Cuando veas a un gato meditando profundamente, la razón, créeme, siempre es la misma.
Я скажу тебе лишь одно.
Te voy a decir una cosa.
"И один лишь раз я скажу это :"
"y sólo una vez lo diré :"
Я лишь скажу, что она научилась применять её с умом.
¿ Cuál era? Basta con decir que aprendió a usarla sabiamente.
Она всего лишь девушка, но скажу вам, мистер Таллис :
Ella podría ser sólo una muchacha...
Я лишь скажу спасибо вам... Буг, Сосиска, Братик, Серж, Дени и МакСквизи... мои дорогие и близкие друзья... за то, " что вы со мной... в этот самый, что ни на есть, важный день в моей жизн.
Sólo me gustaría agradecerles Boog, Sr. Weenie, Buddy, Serge, Deni y McSquizzy mis más cercanos y queridos amigos, por estar aquí por mí en el día más importante de mi vida.
Не скажу, что мне не нравится, когда вы пришили лишь половину рюшей.
Francamente, no me disgusta cuando faltan algunas tiras.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]