English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ С ] / Судебный иск

Судебный иск Çeviri İspanyolca

94 parallel translation
А завтра я уже подам судебный иск на портного.
Mañana le devuelvo este traje al sastre.
Когда она прочитала объявление... о его предстоящей свадьбе с Эйдорой Флетчер... она была оскорблена и решила подать судебный иск.
Cuando supo de sus planes de casarse con Eudora Fletcher se espantó y decidió tomar acción legal.
Которому грозит большой судебный иск.
Se está buscando un pleito.
Теперь можешь подавать судебный иск. шучу.
Ahora tienes una demanda entre manos. Es una broma.
Мы могли бы подать судебный иск и выселить твоих родителей.
Podríamos iniciar acciones legales y sacar a tus padres del vecindario.
У меня судебный иск, и нет стратегии защиты.
Tengo una querella que mi seguro de abogado no cubrirá.
К чему нам судебный иск?
A nadie le gustan las demandas.
Я пытаюсь всё исправить и получаю мистера Болвана и судебный иск.
Trato de hacer lo correcto, Me Mr. Chump y una demanda.
- Судебный иск?
- ¿ Procesarlo?
- Ходячий судебный иск.
- Un pleito andante.
Это не сторожевой пес, это долбанный судебный иск.
Esto no es un perro guardián, es un puto pleito.
- Ходячий судебный иск.
- Una demanda caminando.
Судебный иск смехотворен.
Ok, pero, ¿ Por qué?
Судебный иск, угрозы.
Demandas, amenazas...
Я же пытаюсь заставить правительство предъявить судебный иск твоей головной компании.
¡ No puedo volver sin su sfogliatelle!
В больнице это - судебный иск
En un hospital, es un pleito
В любом случае, Я потеряю допбаную секретаршу и получу, огромный судебный иск.
De un modo u otro, pierdo una maldita secretaria y gano una demanda colosal.
Это месть за мой прошлогодний судебный иск А вы все подыгрываете ему
Es una venganza por la demanda del año pasado y ustedes le ayudan.
- В ноябре она подала судебный иск.
En Noviembre, la Srta. Salisbirk presenta una demanda.
Судебный иск?
¿ La demanda completa?
Воровство в магазине в Фаллонде, Невада натолкнуло меня на судебный иск.
un robo en Fallon, Nevada, lo que me lleva a una orden de alejamiento.
Хорошо! Вот теперь у вас есть судебный иск.
¡ Está bien!
Думаешь, грозит судебный иск?
¿ Crees que estamos buscando un juicio?
Судебный иск против вас.
Una demanda. Contra usted.
По моему личному мнению, этот судебный иск не заслужен.
En mi opinión, esta demanda no tiene sostén.
И если они найдут это, мы получим судебный иск.
Y si lo encuentran, nos pondrán una demanda.
- При всем уважении, сэр, когда гражданский погибает от рук офицера полиции, следует судебный иск.
- Con el debido respeto, Señor. Cuando los civiles son asesinados por Oficiales del Departamento de Policía de LA, se suceden los juicios,
И подставиться под судебный иск за увольнение беременной женщины?
¿ Y mancharme con problemas legales con una mujer embarazada?
Что нам светит судебный иск, если мы нарушим права ее родителей без веских основании.
Podemos ser demandados si violas los derechos de sus padres sin justa causa.
Радж, я крайне сомневаюсь в твоих аргументах, ты можешь попробовать шантаж, риторику, судебный иск, заклинание, петиция, или... vetoomus которые ты можешь использовать, чтобы убедить меня передумать.
Raj, dudo demasiado que haya algún argumento que puedas hacer amenaza que puedas imponer, estrategia retórica pretexto, invocación súplica, o... vetoomus que puedas utilizar para convencerme de reconsiderar.
И это даже ещё не судебный иск.
Ni siquiera es demanda aún.
Я сказал, что надеюсь, что судебный иск против их отдела не попадет федералам.
Le dije que esperaba que la demanda contra su departamento no fuera a los federales.
Что за судебный иск?
¿ Qué demanda?
И я решил, что в любом случае может существовать какой-нибудь судебный иск против отдела, не так ли?
Me figure que siempre hay alguna demanda contra el departamento, cierto, eh?
А я вижу судебный иск.
Yo veo una demanda.
и судебный иск опять поднял тему Нортбрука в новостях в последнее время,
Y esta demanda puso los tiroteos de Northbrook de nuevo en las noticias,
" ом руз объеденил свой судебный иск, с двум € стами другими знаменитост € ми!
¡ Tom Cruise ha emprendido una acción legal con otras 200 celebridades!
— тэн, групповой судебный иск означает, что этому городу пришЄл конец.
Stan, un juicio de primera clase implica el final de esta ciudad
" мол € ю вас, отзовите этот судебный иск, и никто в нашем городе больше никогда не назовЄт вас ирисочником.
Simplemente retire la demanda, por favor Nadie en nuestra ciudad, volverá a llamarlo "empaquetador de dulces"
Один из них готовит судебный иск.
Uno de los proveedores esta amenazando con acciones legales.
Судебный иск!
¡ Posible demanda!
Ага, и ещё судебный иск на моём столе, если она поймает тебя, когда ты так на неё пялишься.
Sí, y una demanda acabará en mi mesa si te coge mirándola así.
Мы близки к тому, чтобы подать судебный иск на больницу за моральный ущерб.
Estamos demandando al hospital por angustia emocional.
То, что я не смог сказать тебе вчера вечером - это то, что судебный иск, который мы подаем на больницу, не имеет ничего общего с тобой.
Lo que no pude decirte la otra noche es que la demanda que tenemos con el hospital no tiene nada que ver contigo.
Это фиктивный судебный иск.
Esto es una farsa de juicio.
- Судебный иск.
- Una demanda.
Несмотря на судебный иск, мы решили двигаться дальше и начать работу над новым альбомом. И это означало, что финансировали мы себя сами. Так что мы организовали студию в подвале дома в Голливуд-Хиллз, наняли Флада и начали процесс.
A pesar de la demanda nosotros decidimos seguir adelante y empezar a hacer nuestro nuevo álbum y eso significaba financiarnos nosotros mismos así que construimos un estudio en nuestro sótano de una casa de Hollywood Hills contratamos a Flood y empezamos el proceso
Просто, знаете, судебный иск, типа этого, напоминает больнице, что это бизнес.
Solo que, ya sabes, una demanda como esta, te recuerda que el hospital es un negocio.
Судебный иск вправит ему мозги на место.
Debe ser demandado para que recobre sus sentidos.
Вы почти напрашиваетесь на судебный иск.
Usted está prácticamente rogando que se la demande.
- Что? - Судебный иск.
Demandas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]