English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Так и скажи

Так и скажи Çeviri İspanyolca

545 parallel translation
- Так и скажи, что никуда не пойдём.
Di que ya no salimos.
Если не хочешь на мне жениться, то так и скажи!
¡ Si no quieres casarte, dilo!
Если не хочешь на мне жениться, так и скажи.
Si no quieres casarte conmigo, dímelo.
Если я не права, так и скажи.
Si crees que es un error, dilo.
Если ты пришёл, чтобы подраться, так и скажи
Si lo que vienes es a buscar pelea, ¡ dilo! .
- Если сдаешься, так и скажи!
Si te rajas, dilo.
Если не хочешь меня видеть, так и скажи.
Si no quieres verme, sólo tienes que decirlo.
Хочешь познакомится, то так и скажи.
Bastaba decir que quería conocerme.
Он может победить хоть всех. Но претендентом без нас он не станет. Так и скажи.
Podría derrotar a Robinson o Gennaro cuando quiera pero no conseguirá una opción al título sin nosotros.
Возьми. Если ты не хочешь, чтобы я осталась, так и скажи.
Pepa, si no quieres que me quede, dimelo claramente.
Если ты не знаешь, что сказать, или не помнишь, так и скажи, ты понял?
Si no conoces la respuesta, o no te acuerdas, dilo. ¿ Está claro?
Ну так и скажи!
¿ Por qué no lo dices?
Если ты с кем-то встречаешься, так и скажи.
Si sales con alguien más, dímelo.
Ладно. Это не так важно. Да нет, так и скажи!
un amigo me llamo hace un minuto y... esta bien... no fue nada importante.
Так и скажи ему, когда увидишь.
Dícelo cuando lo veas.
Если не можешь, так и скажи.
Y si me estoy extralimitando, por favor, dímelo.
Так и скажи ей! Слышала меня?
¿ Has oido lo que he dicho?
Если не хочешь на мне жениться, Джордж, так и скажи. Просто скажи "нет"!
Si no quieres casarte conmigo, George sólo dilo. ¡ Sólo dilo!
Скажи, "Так как мне и хотелось"
Di : "Como yo deseo"
Потому что некоторым придется сесть, и скажи толстяку, что я так сказал.
Puede decirle al gordo que se lo he dicho yo.
Оставайся дома до конца недели, и скажи своей матери, что я так приказал.
Quédate en casa el resto de la semana y dile a tu madre que lo he dicho yo.
Так, позвони ей и скажи, что мы не можем придти.
Llámala y dile que no podemos ir.
Так им и скажи.
Díselo.
Именно так он выразился. Скажи ему, что ты пыталась связаться со мной, но я поменял свои планы, и он не сможет со мной связаться.
Dile que he cambiado de planes y que no has dado conmigo.
Так что иди к ней и скажи, что любишь ее.
Ve y dile que la quieres.
Скажи, и так и сделаем.
Dilo y acabamos ya
А теперь скажи мне, почему это так важно и так срочно?
Pero, dime, ¿ por que tienes esa necesidad tan urgente?
- Да ты только скажи, и я её сниму. Вот так!
¡ No tienes más que decirlo, y me lo saco! "
- Так скажи и мне.
También yo lo sé.
- Не выдумывай. - Я так решил. И скажи отцу, что мне надо было срочно в типографию.
Dile que he tenido que acercarme a ver al cajista.
Так что не теряйся, О Джи, и скажи мне как ты собираешься сделать Фреда богатым и знаменитым
Déjate de evasivas O.J. Dime como vas a conseguir que Fred sea rico y famoso.
А я и так знаю. Тогда, скажи.
- ¡ Ya lo sé!
Пожалуйста, Ты скажи им, мол, так и так. Скажешь.
Por favor, cuénteles que ha pasado.
Ну раз так, скажи папе, что моё терпение имеет границы, и что если он хочет мне что-то подарить, пусть появится сам.
Pues dile a tu padre que la paciencia tiene un límite, y que cuando quiera darme algo que me lo traiga él personalmente. Llévate su regalo.
На другой день, ты и твой дед говорили о сокровище, Так скажи мне, где оно?
El otro día tu abuelo y tú tuvieron una conversación acerca de un tesoro, dime, dónde está?
На 5 минут - так им и скажи.
Díselo.
Так и скажи!
¡ Admítelo!
Так иди и сам ему скажи.
Entonces ve y habla con él, tú mismo.
Одежда чистая, так ей и скажи.
Está limpio. Ve y dile que está limpio.
Если тебе что-то от меня надо так прямо и скажи.
Si quieres que te haga un favor, pídemelo.
Скажи им, что все так и было!
¡ René, deciles! ¡ La puta madre!
Скажи им, что так оно и есть.
Diles que es verdad.
Скажи пускай так и скажет!
¡ Que lo diga ella!
Скажи ему. Примерно так всё и было.
Será un placer.
Скажи ей, что мне очень жаль, но так и должно было быть.
Dile que lo siento pero que es la única forma que tenía.
Тогда скажи, как твой муж отнесется к тому, что ты здесь сидишь со мной и забралась своей ногой мне в штанину так высоко, что можешь посчитать мелочь в кармане?
¿ Cómo crees que se sentiría tu marido si supiera que está aquí sentada conmigo? Acariciándome el pantalón tan arriba que podrías contar las monedas de mi bolsillo.
Да, хорошо. Так смотри. Закажи мне билет и скажи этим мужланам из сети магазинов "Быстромарт" :
Reserva un pasaje, renta un iglú y dile a esos imbéciles del Kwik-E-Mart que me largo.
Так сделай одолжение, и скажи обратное!
Entonces, hazme el favor de desdecirte.
Скажи, что их будут судить и попытайся её убедить что лишь она может сделать так, чтобы никто из них не пострадал.
Diles que los haremos entrar. Y convéncela de que es la única forma de que ellos salgan de ésta sin herirse.
Скажи мне, зачем он ушел так далеко от повозки и ярмарки, если не был силком приведен Филлипом?
Dígame, ¿ por qué venir a este lugar, tan lejos del carromato y la feria, sino obligado por Phillip?
И так скажи мне, мой друг... ты сдал нервы в починку?
Así que dime, amigo ¿ nervioso por el ocio?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]