Так и скажите Çeviri İspanyolca
167 parallel translation
Если я ей нравлюсь, так и скажите.
Si le gusto, dímelo.
- И я не собираюсь писать в газете "историю любви", только чтобы пиарить вашего пианиста. Так и скажите ему.
No voy a hacer una declaración de amor en un periódico Sólo para inflar el ego de ese pianista.
Если хотите взять это под свою ответственность, так и скажите.
¿ Quiere ser responsable de eso?
Ну ладно, так и скажите мне.
Bien. Adelante, dilo.
Так и скажите, что я выгляжу как дерьмо.
Dime que estoy hecha una mierda.
Так и скажите Йонои. Никогда!
Puede decírselo a Yonoi, jamás.
Если отказываетесь от меня, то так и скажите!
¡ Reniega de mi entonces!
Если он мёртв, так и скажите.
Porque si está muerto, dígamelo.
Но если меня уволили, так и скажите, что я уволен, а не делайте вид, что меня здесь нет..
Si me han despedido simplemente dime que me han despedido. Pero todo esto de fingir que no estoy aquí...
Увидишь! - Если я вам не нужен, так и скажите.
Por mí, le ayudo, pero si no quiere...
Капитан Притчет, если вы не в состоянии выполнить наш приказ, так и скажите.
Capitán Pritchett, dígame si se siente incapaz de cumplir las órdenes.
Так и скажите, что я вам не нравлюсь.
Está bien si dices que no te gusto de esa manera.
если Bы хотите встретиться за ужином - так и скажите.
Si lo que quiere es cenar, Srta. Novak, dígalo y ya.
Если вы хотите задать ему взбучку, так и скажите.
Si quiere castigarlo, dígalo.
Но перстень с благодарностью приму, так и скажите.
El anillo lo acepto muy agradecido.
- Если невозможно, сразу так и скажите!
Si no puede, olvídelo.
Держите их так и скажите "Эй!"
Manténganlas arriba... y digan : "¡ Eh!"
Так и скажите этой вашей фифе!
Y díselo a la Señorita Pantaloncillos Sensuales.
Если вы не хотите, чтоб я с ней встречался по соображениям "национальной безопасности", так и скажите.
No me quieren con novia por razones de seguridad, bien.
А теперь скажите - не из-за вашего ли влияния, как самого почтенного из членов комитета - девушка так и не получила помощи? - Возможно.
Dígame, ¿ se debió a la influencia que tiene el que se le negara la ayuda?
Если мой сын арестован, так и скажите.
Sr. Maurin, todo el mundo está detrás suyo.
И я клянусь, что никаких проблем не возникнет! Но если все же что-то пойдет не так, просто скажите, и я уеду.
Deje que Anton vuelva con usted y yo me quedaré aquí.
Что, скажите, так и есть?
¡ Diga allí!
Так как вы мне симпатичны, не настаивайте. Идите к своим американцам, и скажите им, что я ничего не продаю.
Sí, me parece muy simpático, créame, no insista busque a sus americanos y dígales que no estoy en venta.
- Сбросьте их на пол, а хозяин придет, скажите ему : канай отсюда и так далее...
Tírelas. Cuando venga su dueño, dígale : "Esfúmate de aquí".
Пожалуйста передайте привет от меня леди Линдон и скажите, что я был так занят, что почти не мог выезжать.
No dejes de transmitirle mis cordiales saludos... y dile que he estado muy ocupado y no me ha sido posible salir mucho.
Ну так придумайте и скажите хоть что-нибудь, Фрэнк!
Sí, bien, intente pensar en algo, Frank.
Просто скажите ему, у меня кинотеатр в Нью-Джерси... и здесь кризис с его фильмом. Нет, это не так.
No, no lo es.
Вы и так много набрали, скажите спасибо.
Agradezcan lo que recibieron.
Я знаю, что вы в курсе где они, так что... скажите мне... прежде чем я нанесу вред и вы не сможете уйти отсюда.
Yo sé que sabe donde están. Así que, dígamelo antes que le haga algún daño del que no saldrá caminando.
Так скажите мне, как вы можете смотреть на обыкновенного человека Невинного парня с детьми, а потом взять и застрелить его?
Dime, ¿ cómo puedes mirar a un tipo corriente, un inocente con hijos y luego matarlo a balazos?
Если вас не заинтересовало, так сразу и скажите.
Si no está interesado, dígalo.
Если я что-то заполнил не так, или я должен написать что-то, просто скажите, что и где. Я обязательно напишу. Всё, что вы скажете.
Si hay algo aquí que no he rellenado bien, o algo que falta, o que quiere que añada, dígamelo y yo lo pongo.
Скажите, я и впрямь так плохо выглядела в тот день?
¿ realmente me veía tan mal el otro día?
Так скажите мне, лекари душ людских звучал ли мой персонаж искренне и правдиво?
Díganme, como estudiosos de la psique humana ¿ mi personaje fue real?
- Так скажите её и сейчас.
Correo expreso. Claro, por supuesto.
Ваши слова заслуживают одобрения так что встаньте во весь рост и скажите их!
Tienes la razón levántate con las manos en le aire
О Боже. И так, скажите, Анна, где работаете?
Bueno... dime, Anna... ¿ a qué te dedicas?
- Вы так и не скажите мне спасибо?
- ¿ No me vais a dar las gracias?
Я хочу убедиться, что вы знаете, чего просите, так что скажите еще раз четко и ясно
Quiero estar seguro de que saben lo que piden. Díganlo fuerte y claro.
Скажите мне, как бы вы спасли расу, которая и так уже всесильна?
Explíqueme. ¿ Cómo salvo a una raza que ya es omnipotente?
Фрэнки, скажите, почему вы так и не женились?
Frankie, dime algo. ¿ Por qué no te has casado nunca?
Если вы знаете, так сами и скажите.
Dimelo tu.
Скажите, что я сделал не так. Я поработаю над этим. Приду еще раз и покажу Вам.
Si me dice qué hice mal, yo voy a trabajar en eso y lo hago otra vez.
Так им и скажите.
Sólo dígales eso.
Так что перезвоните мне или скажите на какой тёмной парковке встретиться с Вами и я буду прямо там.
Llámame o dime en qué aparcamiento oscuro debo reunirme contigo e iré.
Да, так ей и скажите, а меня оставьте в покое.
Dígaselo y déjeme en paz.
Так что хвалите его и скажите ему, что он выглядит великолепно.
Así que halagarlo y decirle que está fabuloso.
Да, и еще скажите, как вам удалось так хорошо на правах сфотографироваться?
Dígame una cosa. ¿ Como consiguió esa bonita pluma en su matrícula?
Так что, посмотрите мне в глаза и скажите, что уяснили все, что я вам говорил.
Quiero que me mire a los ojos... y me convenza de que entiende todo lo que discutimos.
Но вы так не скажите и я это подпишу.
Pero no confían en mí, así que firmaré.
так и есть 6555
так и было задумано 39
так и должно быть 437
так и будет 735
так и знал 579
так или иначе 2699
так и надо 106
так и сделаю 329
так и было 1269
так и знай 54
так и было задумано 39
так и должно быть 437
так и будет 735
так и знал 579
так или иначе 2699
так и надо 106
так и сделаю 329
так и было 1269
так и знай 54
так и сделаем 242
так и быть 336
так и скажи 178
так и 47
так и задумано 47
так и поступим 79
так и думал 197
так и знала 354
так или нет 31
так из 46
так и быть 336
так и скажи 178
так и 47
так и задумано 47
так и поступим 79
так и думал 197
так и знала 354
так или нет 31
так из 46
так и случилось 63
так и бывает 19
так иди 75
так и думала 90
так и сделай 68
так и сказала 84
так и сделайте 30
так интересно 47
так и сказал 130
так и вышло 48
так и бывает 19
так иди 75
так и думала 90
так и сделай 68
так и сказала 84
так и сделайте 30
так интересно 47
так и сказал 130
так и вышло 48