Такая красотка Çeviri İspanyolca
81 parallel translation
как может такая красотка быть такой умницей?
- ¿ Cómo la has visto sin ir allí?
Я не понимаю, как такая красотка может быть настолько практичной.
No entiendo como alguien tan hermosa puede ser tan práctica.
Ведь у нас здесь такая красотка. Успокойся, дорогая.
Daré la orden de suspenderlo.
Давай, пой, красотка, ты такая красотка.
Anda, canta, rica, que estás muy rica.
Вовсе не такая красотка как Тина.
Como mi prima Ceil. No es bonita.
Эй, приятель, у меня вчера была такая красотка.
Anoche me acosté con una chica increíble.
Не такая красотка как была когда-то. 15 лет прошло с тех пор как мы за ней ухаживали.
- No la vi tan hermosa como antes, pero han pasado 15 años desde que la cortejábamos.
На ней ты такая красотка.
Te sale lo vulnerable.
Она такая красотка.
¡ Está tan elegante!
Такая красотка, и без мужа, без приятеля...
Una cosita tan linda como tú, sin esposo, ni novio...
У нас тут на земле F3. Такая красотка!
Tenemos un F-3 tubular asentado aquí. ¡ Una belleza!
Я не знал, что она такая красотка.
No sabía que había esto debajo de eso.
Она такая красотка, что я бы согласился, чтобы она меня убила.
A mí sí que me mata, está buenísima.
- Да ну, скажешь тоже! Такая красотка! На тебе любой женится.
- Bella como eres, enseguida encontrarás.
Такая красотка.
Esta belleza.
Такая красотка, что я прорыдал в подушку всю ночь.
Esta tan buena, que no pude dormir anoche llorando
Как долго такая красотка будет сидеть в этой дыре, если ты ничего не изменишь?
Sam. ¿ Cuánto crees que una chica como Sam se quedará si no cambias las cosas?
Ее зовут Сара. Такая красотка...
Se llama Sarah y está muy buena.
Слушай, твоя мама - такая красотка.
Tu mamá es muy atractiva.
такая красотка - и заскучала!
¿ Quien es este caramelo?
Слушай, если бы у меня была такая красотка, я бы не заставил её ждать.
Escucha, si tuviera a una chica que se viera así, no la tendría esperando.
Она - такая красотка.
Es preciosa.
Такая красотка... и умела готовить.
Una criatura y sabía cocinar.
Пэм, ты такая красотка. Спасибо.
- Pam, eres tan linda.
Если бы я знал, что секретарша такая красотка, я бы пришел раньше.
Si hubiera sabido que la recepcionista era tan linda habría venido antes.
Слушайте, там была такая красотка...
Mira, que era una niña hermosa...
Что может делать такая красотка делает в кабинете у такого хмурого придурка, как Скиннер?
¿ Qué esta haciendo una muñeca como ella con una banana madura como Skinner?
Она такая красотка, и вот я, наконец, готов, спускаюсь ниже, и...
Ella está muy buena y al final estaba listo y me fui para abajo y...
Итак, зачем кому-то посылать ему кучу подарков, когда такая красотка, как ты, сидит здесь?
Ahora, ¿ Por qué alguien traería un montón de paquetes cuando una cosita tan linda como tú está sentada allí?
Она такая красотка.
- Ella está muy buena.
Как такая красотка, как ты, вляпалась во всё это?
¿ Cómo una cosita tan mona como usted se ve envuelta en todo esto?
Ничего не могу поделать, миссис Би, вы такая красотка.
No puedo evitarlo, Srta. B, usted es toda una ninfa.
Может Джейн Д. такая красотка, что ее по телеку показывают.
¿ Y? Tal vez Fulana D. es tan sexy que está en televisión.
Ну, ты не говорила мне, что твоя подруга такая красотка.
No me dijiste que tu amiga era tan hermosa.
О, спасибо, Джефф. Не такая красотка, как моя сестра, но закон есть закон.
- No tan hermosa como mi hermana, pero ya conocen las leyes.
Такая красотка, как Бернадет... обязательно найдет себе нового парня.
Una chica linda como Bernadette... ya encontrará a otro chico.
Такая красотка, как Бернадет... обязательно найдет себе нового парня.
Una chica linda como Bernadette, encontrará a otro chico.
Такая красотка не обязана делать минет.
Una chica así de buena no tiene por qué hacerte sexo oral.
Ты когда-нибудь удивлялся, почему такая редкая красотка как Нэлл хочет быть с тобой? Мы все.
Todas nos preguntamos cómo una belleza como Nelle está contigo.
- Не такая уж она красотка.
- Bueno, ella no es tan ardiente.
Вот на прошлой неделе я гулял со своим племянником и такая ко мне прибилась красотка, атас просто!
La semana pasada, Estaba con el pequeño Tommy... y esta belleza camina hacia a mi y empieza a charlar conmigo.
Я только одного не могу понять. Что во мне могла найти такая юная красотка?
Me preguntaba, ¿ por qué una linda chica como ésa saldría con un tipo como yo?
— Не такая уж она и красотка была.
- No estaba tan buena.
Такая вроде красотка, так?
Parecía encantadora, ¿ no?
Чего такая хмурная, красотка?
¿ Por qué estás tan seria, preciosa?
Такая же красотка.
Te ves increíble.
Если ты думаешь, что она красотка, Фиона Значит у тебя должна быть такая.
Si piensas que es bonita, Fiona, entonces deberías tenerla.
- Не такая уж и красотка.
- No era tan guapa.
Это идеально мне подходит, потому что что я типа такая своя-в-доску, американская красотка.
ES perfecto porque tengo un tipo sureño que ama América.
- А она красотка! - Такая широкая.
- Es una belleza.
Как часто, по твоему, на Хэнка наступала, такая же красотка, как ты.
¿ Cómo de a menudo crees que a Hank aquí presente le pisa una mujer tan maciza como tú?
красотка 788
такая 446
такая красивая 118
такая милая 42
такая красота 29
такая милашка 18
такая у нас работа 18
такая красивая девушка 17
такая маленькая 31
такая честь 40
такая 446
такая красивая 118
такая милая 42
такая красота 29
такая милашка 18
такая у нас работа 18
такая красивая девушка 17
такая маленькая 31
такая честь 40