Такая история Çeviri İspanyolca
232 parallel translation
Для него такая история — как нежный ростбиф.
Él devora estas cosas como un pedazo de carne.
Конечно, каждый почувствует, что такая история должна сбить цену.
Por supuesto, cualquiera pensaría que una historia así haría descender el precio.
Но ещё одна такая история и ты знаешь, чем это тебе грозит.
Pero si vuelve a ocurrir algo así, ya sabes lo que significa.
Вот такая история, Нора.
Ésra es roda la hisroria, Norah.
Такая история потянет не меньше, чем на пять штук... я не понимаю только одного, мистер Брэдли, как Вы собираетесь достать такой фантастический материал?
Esa historia le valdría cinco de los grandes a cualquier servicio de noticias. Pero, dígame, Sr. Bradley, si está sobrio, ¿ cómo va a obtener esta fantástica entrevista?
Вот такая история.
Es una historia verídica.
Им понравится такая история. Могла бы понравиться.
- Quizá les guste una historia así.
Вот такая история.
Bien, ésta era la historia.
Вот такая история.
Vaya, tremenda historia.
Сколько может стоить такая история?
¿ Cuánto crees que valdrá la historia?
Как вам такая история.
Aquí tienen esto.
Вот такая история.
Así es.
Такая история...
Cuenta la historia
У нас горе, если Вы не видите. - Как Вам такая история?
Estamos de duelo, estamos de duelo, ¿ qué tal eso como historia?
Тут такая история...
Hay un problema.
Такая история гораздо лучше.
Es una historia mucho mejor.
Такая история, пап.
Y ésa es la historia, papá.
Вот такая история.
Ésa es la historia.
Это такая история.
Es toda una historia.
У меня тоже есть такая история.
Yo tengo una.
Вот такая история, ты же знаешь.
¡ Qué lío!
И мне обидно. Мне очень обидно, что такая грустная история была в моей жизни.
Y eso me hace sufrir, cuando pienso hijo mío, ahora que llega la muerte, en lo triste que ha sido mi vida.
Ваша история абсолютно такая же как моя, Мазе.
Su historia es exactamente la mía, Mazet.
История была такая.
La historia hasta este momento :
- Ну да, трагично, вполне печально, но это не такая трагедия, которой является история Макбета.
- Es trágico, sí, absolutamente trágico pero no es una tragedia en el sentido en que Macbeth lo es.
Я никогда вам этого не рассказывал, потому что это не такая уж и история...
Nunca, ni antes ni después de eso, volví a ver una luna así.
Это такая ужасная история.
Ella quedó herida de muy mala manera.
- Такая печальная история.
- Triste historia.
С этой картиной была связана одна история, но она - такая жуткая :
Teníamos una historia para acompanar este cuadro, pero era demasiado intensa.
Такая вот история была, Энн.
Es lo que pasó, Anne.
Эта история не такая забавная, как я надеялся.
La historia no ha sido tan divertida como esperaba.
За все время, что я здесь пробыл, меня ни разу не пригласили на собеседования. У других - такая же история.
Hace mucho que no tengo una entrevista, y el resto igual.
Не такая уж смешная история.
No fue un cuento muy divertido, ¿ verdad?
История примерно такая : два парня приходят чистить квартиру.
La historia es sobre dos chicos que vienen a limpiar el apartmento.
Вы знаете, босс, такая же история произошла и с Геральдом и его карьеру больше никогда не восстановить.
Lo mismo le pasó a Geraldo, y su carrera nunca se recuperó.
Вот такая история. Это был последний раз...
Eso fue.
История такая.
La historia es la siguiente.
Ой, а у меня есть такая рождественская история!
Tengo la mejor historia de Navidad.
- Потому что ты - моя сестра а у нас с Россом такая колоссальная история.
- Porque eres mi hermana y Ross y yo tenemos una historia.
История точно такая же, как Вы мне сейчас рассказали.
La historia es la misma que me acaba de contar.
Думаю, у всех в окопах такая же дерьмовая история, Джо.
Creo que se han cagado en todos, Joe.
Рассказывай. - Ой. Это такая длинная история.
- Es una historia muy larga.
У нас такая жалкая история по сравнению с вами.
Después de todo, qué es nuestra miserable historia... comparada con la de ustedes?
Твоя история такая запутанная. Не мудрено все перепутать.
Tu historia es muy complicada, así que no te extrañe que me haga un lío.
Такая, что если ты уже прочла Маркса, то тебе, конечно,... и Гегель кажется политичным, но на самом деле идея,... что история - это диалектика, только предопределяет Маркса.
Si ya has leído a Marx, entonces Hegel te parecerá político. La verdad es que la idea de la historia como dialéctica sólo predice a Marx- -
Да правда что ли! Расскажи-ка, что это за история такая?
Cuéntame.
я понял со стороны, наверно, и правда странно так скажи как оно изнутри такая длинная, скучная история слушай, может к вину перейдем?
Imagino que eso debe ser muy confuso visto desde afuera. Entonces me dijo ¿ como eso es visto del lado de adentro? Eso es apenas una de esas elecciones extrañas que se hacen en la vida...
Вот такая история.
- Calvin.
Но такая уж это история.
Pero así es esta historia.
Такая вот история.
Hubo una historia así.
О, это такая убийственно-смешная история...
Es una historia muy divertida, bien...
история любви 20
история повторяется 39
история 488
история моей жизни 36
история о том 25
такая 446
такая красивая 118
такая милая 42
такая красотка 20
такая красота 29
история повторяется 39
история 488
история моей жизни 36
история о том 25
такая 446
такая красивая 118
такая милая 42
такая красотка 20
такая красота 29
такая милашка 18
такая у нас работа 18
такая красивая девушка 17
такая маленькая 31
такая честь 40
такая девушка 27
такая хорошенькая 20
такая большая 26
такая трагедия 48
такая красавица 25
такая у нас работа 18
такая красивая девушка 17
такая маленькая 31
такая честь 40
такая девушка 27
такая хорошенькая 20
такая большая 26
такая трагедия 48
такая красавица 25
такая работа 36
такая молодая 31
такая прелесть 21
такая же 175
такая женщина 30
такая скука 21
такая жалость 42
такая у меня работа 21
такая уж я 17
такая штука 33
такая молодая 31
такая прелесть 21
такая же 175
такая женщина 30
такая скука 21
такая жалость 42
такая у меня работа 21
такая уж я 17
такая штука 33