English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Такая уж я

Такая уж я Çeviri İspanyolca

230 parallel translation
Ну не такая уж я и бездельница.
No es que no haga nada.
Только на самом деле не такая уж я и страшная. Видела бы ты меня, когда я приоденусь.
Solo que no soy tan fea realmente, deberías verme arreglada.
Да, конечно, это эгоистично но такая уж я!
- ¿ Es serio? - Sí. ¡ Sí, sé que fue algo muy egoísta, pero bueno, así soy yo!
Такая уж я - то влюбляюсь, то ухожу.
Así soy yo. Me enamoro y me desencanto.
Такая уж я.
Esto es todo lo que soy.
Но я вообще сама по себе человек резкий. Такая уж я.
Trato de ser una persona completamente grosera.
- Не такая уж я пьяная.
No estoy tan ebria como la gente piensa.
Эй, не такая уж я и большая.
No estoy tan gorda.
Стивен, я всегда разбалтываю. Такая уж я есть.
Steven, le digo secretos Es lo que soy..
- Я думаю, что в целом вы не такая уж и плохая, моя дорогая.
No creo que lo seas en absoluto, querida.
Неужели я такая уж плохая компания?
¿ Tan mal estás con tu mujercita?
Я сказала, что мы не такая уж и типичная американская семья.
Le dije que no lo éramos.
Если уж такая редкая жемчужина тебе не по нраву, я умываю руки!
Si rechazas a una familia tan buena, ya no sé qué hacer contigo.
Я тут подумал в общем мы носили чулки и все такое но она слышала наши голоса и мне показалось, что она не такая уж и дура.
Lo que he estado pensando es que llevábamos las medias puestas pero habrá oído nuestras voces y a mí me parece una mujer lista.
Я что, такая уж грязная?
¿ Estoy tan sucia?
Сказать по правде, эта женщина... я никогда не могла понять... такая толстая, уж такая!
Verdaderamente, esta mujer... nunca lo entenderé, tan gorda, tan así.
Я... У меня не будет свободного времени потому что... Я не думаю что это такая уж хорошая идея.
Yo... no voy a tener tiempo libre, porque... no creo que sea una buena idea.
Я не такая уж невинная.
No soy tan prístina.
Я никогда вам этого не рассказывал, потому что это не такая уж и история...
Nunca, ni antes ni después de eso, volví a ver una luna así.
И раз уж сложилась такая ситуация, то мы с вами должны защищать право на то, чтобы положить этому конец, но это не означает, что я выступаю за насилие, но в то же время я не против использования насилия в целях самообороны.
Debido a esto, debemos preservar el derecho de hacer lo necesario para acabar con esta situación. Esto no significa que yo apoye la violencia, pero no estoy en contra de utilizarla en defensa propia.
Не такая я уж и везучая
Al parecer, no soy tan afortunada.
Такая уж я.
Y yo no se porque, pero claro, como yo me entrego...
Я вовсе не такая уж умная.
En realidad no soy tan inteligente.
Возможно это была не такая уж безумная мечта, как я думал...
Quizás no fuera un sueño tan loco como pensaba.
Не такая уж и большая жертва богам вечеринки. Я знаю, что делать.
Es un pequeño precio a pagar por ir de fiesta con los dioses.
Я не думаю, что она такая уж симпатичная.
No creo que sea guapa.
Я не такая уж любительница книг и во многом нахожу удовольствие.
No soy una gran lectora y encuentro placer en muchas cosas.
Да уж, я такая.
Sí, así soy yo.
Ну, раз уж я такая плохая... я хочу, чтобы она знала... добра больше не существует.
Después de todo, soy la maldad en persona. Quiero que todos los obreros sepan... que la bondad ya no existe.
Что ж, я не думаю, что это такая уж проблема, но, если бы я давал рекомендацию, это было бы начать встречаться с терапевтом.
Bueno, realmente creo que eso no es un gran problema, Pero estoy dispuesto hacerle una recomendación, puede ser para empezar vea un Psiquiatra.
Знаете, я не ожидал, что скажу это, но пока эта оккупация не такая уж и плохая.
Sabe, nunca imaginé que diria esto, pero tal y como va la ocupación, esta no está tan mal.
Это я или Уатс такая горячая? - Да уж. Это костюмы нового поколения с направленным усилителем притяжения.
Tenemos trajes nuevos para simular gravedad con propulsores aceleradores dirigibles- -
Может, я не такая уж смышлёная собака, но я знаю, что такое "сбить насмерть".
Quizá no sea un perro listo, pero sé qué es morir atropellado.
Я думаю, не такая уж она и особенная.
Total, no es nada del otro mundo.
Я просто не знаю, мне не кажется, что это такая уж хорошая идея.
No sé si es tan buena idea.
Уж такая я.
Absolutamente.
Я подумал над вашими словами и решил что Крог не такая уж безопасная игрушка.
Lo pensé y tienen razón. Tal vez Krog es un juguete riesgoso.
Но теперь я думаю, может, это была не такая уж великая работа.
Últimamente siento que quizás no haya hecho muy buen trabajo.
Ты ведь знаешь, я не такая уж и сладкоежка...
No me gustan mucho los dulces.
я просто стараюсь об этом не думать, вот и все это случается, я хотел бы, чтобы этого не было, но такая уж жизнь, правда?
Yo apenas intento no pensar en eso Sucede, me gustaría que no, pero así es la vida, ¿ no?
Я. Я. Это только, мм - я только думал, что делать твою работу сегодня вечером не такая уж плохая идея потому что, я просто запланировал кое-что также, так что -
Es que- - Pensé que si hoy hacías esa tarea no sería tan malo porque... yo también tengo algo que hacer, así que- -
Делая их, я думал о том, что смерть не такая уж и страшная штука.
Lo hice pensando en que la muerte no es algo tan terrorífico.
Я не такая уж доступная.
No me seducen tan fácilmente.
Ангел, я не думаю, что это такая уж хорошая идея – работать со столькими многими делами одновременно.
no creo que sea buena idea trabajar en tantos casos a la vez.
- Уж прости что я такая СКУЧНАЯ!
Lamento ser tan ¡ ABURRIDA!
Уж такая я.
Vale, soy así.
- Такая уж я уродилась.
- ¡ ¡ En todo el centro!
Я просто хожу здесь в надежде, что однажды ты меня пригласишь отведать какое-нибудь местное блюдо которым славится эта милая... маленькая, и всё же не такая уж и маленькая... но чертовски симпатичная деревенька.
Pasé esperando que me invitaran a compartir un plato típico de éste bonito pequeño, pero no tanto, - Ya sé. y sumamente encantador pueblo.
Я не такая уж бестолочь.
- Aquí no soy el imbécil. Te conozco, Ángel.
Я... начинаю думать, что, возможно, это была не такая уж хорошая идея.
Esto como que no fue tan buena idea.
Ну уж прости, Рейчел, но я не такая, как ты, ясно?
Lo lamento Rachel pero yo no soy como tu, ¿ vale?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]