Такая красота Çeviri İspanyolca
71 parallel translation
Такая красота, совсем одна среди этой дикости.
Nadie. Nadie. Cada uno se preocupará de sí mismo.
Там такая красота. Пороги.
Una naturaleza hermosa, rápidos...
В то, что здесь такая красота - всего в нескольких метрах от безжизненной пустыни.
Estamos rodeados de belleza, y a solo unos metros, la desolación.
Нет никакой нужды идти куда-либо еще, когда вокруг тебя такая красота.
No hay necesidad de ir a ningún otro lugar, cuando hay tanta belleza a nuestro alrededor.
Сколько... такая красота может стоить, по-твоему?
¿ Cuánto... crees que cueste un marco como ése?
Посмотрите на этот пейзаж. Такая красота, правда?
Mire esa campiña.
Такая красота, что заплакать можно.
Es tan hermoso, que incluso podría llorar.
Такая красота.
Es precioso.
И всего-то за 499 долларов такая красота, это же почти даром.
Oh, y por sólo 499 estas preciosidades son una ganga.
- Майкл, тут такая красота!
- Ven para que veas esto.
Я увидел ее и сразу же сказал, что у меня все получится в этом мире, если в нем существует такая красота и исключительность.
La vi y pensé que todo debía salir bien en un mundo que contenía semejante encanto, tal distinción.
Знаешь, в юности - до того, как стать архитектором - пойдя на курсы керамики Гленна Лукинса, я наносил на глину глазурь, обжигал её. Иногда выходила такая красота, что как-то я сказал Гленну :
Cuando erajoven y estudiaba cerámica, antes de ser arquitecto, cuando estaba terminado, le dabas un baño, lo metías en el horno, y a veces salían auténticas maravillas.
Такая красота.
Tal belleza.
Такая красота, такое лицо...
Y belleza como la tuya, una cara como esta..
Такая красота пропадает.
Belleza desperdiciada.
Ты бы её видел! Такая красота, это что-то невероятное!
Esta mujer es preciosa.
Такая красота!
Tan bello.
Такая красота!
¡ Es muy bonita!
Такая красота - я глаз не могу оторвать.
La encuentro bonita e hipnótica.
Такая красота.
Es muy hermoso.
Такая красота не доступна любому.
¡ Una belleza como esta no está al alcance de cualquiera!
Но когда его нет, все вокруг изумрудное. Такая красота и запах деревьев.
Pero cuando para, todo es súper verde, y es hermoso, y huele como los árboles.
Не знал, что такая красота ещё существует за пределами берегов Коста-Гравы, а?
No pensé que tanta belleza aún existiese. No más allá de las costas de Costa Gravas.
Такая красота.
Es tan hermoso.
Честно, Мэри, там была такая красота.
Sinceramente, Mary, estaban bellísimas.
- Такая красота.
- Y tan adorable.
Здесь такая красота.
Aquí hay mucha hermosura.
За ним такая красота, жаль другие этого не видят. Отличный костюмчик.
Es tan hermoso algunas veces, desearía que todos pudieran verlo.
Почему даёшь обрезки, когда на тарелке такая красота лежит?
Por qué me das las orillas cuando el resto está acumulado ahí.
Такая красота.
Qué belleza.
Винтажные "Лусина", такая красота.
Un Lusina antiguo. Muy lindo.
Недавно был в горах у его родителей - там такая красота.
Estuve hace poco en las montañas con sus padres. Es hermoso ese lugar.
Здесь кругом такая красота.
Hemos visto cosas muy bonitas.
Здесь кругом такая красота.
Hemos visto cosas preciosas.
Такая красота, вмороженная в камень.
Tanta belleza congelada en piedra.
Такая красота как эта, на черном рынке...
Así que una belleza de esas en el mercado negro...
Такая красота напрасно в зале суда пропадает.
Demasiada belleza desperdiciada en un juzgado.
Такая сила, такая красота, забыты и погребены заживо. Вы суровый судья, лорд Саррум.
Todo ese poder, toda esa belleza, abandonados y olvidados en una tumba viviente.
Ах, эта первая любовь, такая радость, такая красота.
¡ Ese primer amor! Qué alegría. Qué belleza.
Если я возвращаюсь с работы поздно, еду на велосипеде, это такая красота!
A menudo trabajo hasta las 21 hrs y vuelvo a casa en bicicleta. Eso es aún más hermoso.
Такая красота погибает!
- ¡ Soy muy hermoso para morir!
Только посмотрите на это - такая красота.
Miren esto, es tan hermoso.
Это не справедливо... ты сама красота, а у меня все лицо в безобразных шрамах и такая нога.
Es injusto. Tú tienes tu belleza, y todo lo que te ofrezco a cambio son mi cara y mi pierna.
Такая красота!
Son preciosas.
Такая... красота.
Tal... belleza.
Такая большая красота...
Tanta belleza.
Я шустрый, Эрез. Такая разница между нами - мне достались скорость и красота, а тебе - глубокие мысли.
Tengo el aspecto de velocidad y buena, ha llegado hasta los pensamientos profundos.
Кольца Сатурна очень красивы. изучая эти великолепные снимки, сделанные "Кассини", невозможно представить, что такая упорядоченность, красота и симметрия могли возникнуть случайно, но именно так оно и есть.
Los anillos de Saturno son indudablemente bellos y, cuando ves esta magníficas imágenes de la Cassini, es casi imposible imaginar que dicho nivel de complejidad, belleza y simetría pueden haber surgido espontáneamente, pero lo hicieron.
Но вот что меня озадачило... Такая созданная человеческими руками красота передавалась от матери к дочери, а теперь она больше не нужна миру.
Lo que me ha entristecido más es que hay tanta belleza en la mano humana, que se pasa de madres a hijas y ahora el mundo no lo quiere más.
Танцор в пуантах изящен, но без них открывается такая "красота".
Están bonitos en zapatillas de Ballet, pero cuando te las quitas, no son tan bonitos.
У твоей подружки Эмили такая экзотическая красота. Такая редкость для этого района.
Tu amiga Emily es una belleza tan exótica, que es tan escaso por estas partes.
красота 709
красота какая 24
такая 446
такая красивая 118
такая милая 42
такая красотка 20
такая милашка 18
такая у нас работа 18
такая красивая девушка 17
такая маленькая 31
красота какая 24
такая 446
такая красивая 118
такая милая 42
такая красотка 20
такая милашка 18
такая у нас работа 18
такая красивая девушка 17
такая маленькая 31