Такая глупость Çeviri İspanyolca
46 parallel translation
А потом происходит такая глупость. 20-25 минут из твоей жизни вычеркнуты... Все нити, которые держали тебя, перерезаны.
Y luego, ocurre una estupidez... 20 ó 25 minutos de tu vida... y todo en lo que basabas tu vida se ha desmoronado.
Корсажи такая глупость, если подумать.
Estos ramilletes son una tontería, ¿ no crees?
Ну, мне очень повезло, что вокруг меня такая глупость.
Bueno, tengo suerte de estar rodeada de tanta estupidez.
Можешь поверить что такая глупость вернула нам квартиру?
¿ Creen que algo tan estúpido nos devolvió el departamento?
- Такая глупость
Ha sido muy raro.
Такая глупость.
Eso es fisgonear.
За все эти годы. Такая глупость.
Todos estos años... tanta insensatez.
Все это - такая глупость, правда?
Fue algo tonto, ¿ cierto?
- Это все такая глупость. - Адвокат?
Todo esto es ridículo.
Такая глупость, но это сработало, как я и думал.
No es difícil. Y las cosas fueron como había yo previsto.
Это не такая глупость, как та, которую сделал Шон.
No tan tonta como la que hizo Sean.
Ну, если он думает, что такая глупость может нас задеть, он очень ошибается.
Si cree que algo tan trivial puede molestarnos, está muy equivocado.
- Честно говоря, такая глупость.
- Es una idiotez.
О, ты знаешь... Такая глупость.
Ha sido de lo más estúpido.
Это такая глупость.
Esto es estúpido.
Это все такая глупость.
Esta cosa es totalmente estúpida.
Вот такая глупость.
Es estúpido.
Такая глупость.
Esto es tan tonto.
Такая глупость.
Chris, qué tonto.
Такая глупость, как я считаю.
Una maldita tontería, si me preguntas a mí.
Даже если это такая глупость, как пойти в квартиру женатой пары и нянчиться с ребенком, подразумевая под это наше первое свидание с тех пор, как мы снова вместе?
¿ Incluso cuando es algo estúpido como ir al apartamento de una pareja casada y que nos hagan de niñeras en nuestra primera cita juntos otra vez?
Такая глупость вполне в твоём духе.
Siempre haces las cosas más alocadas.
Такая глупость, понимаешь?
Son pendejadas, ¿ sabes?
Просто это такая глупость, даже не могу поверить, что говорю вам об этом. Но, есть одна девушка.
Bien, es una estupidez que no puedo ni creer que se la cuente, pero, hay esta chica.
И я раньше думала : "Боже, это такая глупость".
Y yo solía pensar : "Por Dios, eso es ridículo".
Выпускной - такая глупость, верно?
Tío... Los bailes de graduación son tan estúpidos, ¿ verdad?
Это... просто такая глупость пришла в голову.
Solo es una idea estúpida.
Это же такая глупость — ссориться из-за денег.
Es estúpido pelear por dinero.
Это такая глупость.
Esto es ridículo.
Все эти полеты - такая глупость.
Lo de volar es un detalle tonto.
Эти электронные сигареты — такая глупость.
Esos cigarrillos electrónicos son tan estúpidos.
- Такая глупость...
Esto es una estupidez.
Такая глупость.
Uf, es tan estúpida.
Это такая глупость, и не миленькая глупость, когда ты подумала, что застежки-липучки растут в природе.
Eso ha sido tan estúpido, pero no estúpido como cuando creías que el velcro crecía de la naturaleza.
Вау, я так счастлива за вас, ребята. Это такая такая НЕ глупость.
Estoy tan feliz por Uds. Esto no es una estupidez para nada.
Такая глупость.
Es tan estúpido.
Китти, я всего лишь хотел сказать, что все это такая... глупость.
Kitty, lo que quiero decir es que todo esto es tan... estupido.
Такая глупость...
Muy tonto.
Я в морском запое сказал Майклу... глупость такая.
En el crucero le conté a Michael... Esto es tan estúpido.
Ох, эта ссора - такая глупость.
Esta pelea es muy tonta.
Глупость есть такая, какая она есть.
Estúpido es lo que es.
Это такая глупость, да?
Ya se. ¿ Todo parece tan estupido, no?
Это такая глупость, я не гей.
No soy gay.
Если это такая "глупОсть", как ты объяснишь это?
Si es tan ridículo, ¿ cómo explicas esto?
Эта твоя затея с социальной работой, возможно, не такая уж и глупость.
Parece que esta cosa tuya del trabajo social no es un completo desastre.
Дальше там, там такая же глупость, Типа бла-бла-бла, знаешь, банальности.
El resto está lleno de la misma clase de cosas estúpidas como "bla, bla, bla", palomitas de maíz.
глупость 194
глупость какая 93
такая 446
такая красивая 118
такая милая 42
такая красотка 20
такая красота 29
такая милашка 18
такая у нас работа 18
такая красивая девушка 17
глупость какая 93
такая 446
такая красивая 118
такая милая 42
такая красотка 20
такая красота 29
такая милашка 18
такая у нас работа 18
такая красивая девушка 17
такая маленькая 31
такая девушка 27
такая честь 40
такая хорошенькая 20
такая большая 26
такая красавица 25
такая трагедия 48
такая работа 36
такая прелесть 21
такая молодая 31
такая девушка 27
такая честь 40
такая хорошенькая 20
такая большая 26
такая красавица 25
такая трагедия 48
такая работа 36
такая прелесть 21
такая молодая 31
такая же 175
такая женщина 30
такая история 20
такая скука 21
такая жалость 42
такая у меня работа 21
такая уж я 17
такая сильная 17
такая штука 33
такая женщина 30
такая история 20
такая скука 21
такая жалость 42
такая у меня работа 21
такая уж я 17
такая сильная 17
такая штука 33