Такие же Çeviri İspanyolca
2,509 parallel translation
Такие же красавицы, как и их мать.
Hermosas como su madre.
Вокруг меня такие же люди, и один из них в конце концов обязательно мне поможет.
Uno de ellos ayudará... al final.
В 90-х. - Они такие же как и сейчас!
De los 90. ¡ Son iguales que los de ahora!
А это значит, нам надо проверить остаток этих файлов на такие же генетические маркеры.
Lo cual significa que vamos a tener que comprobar el resto de estos archivos buscando el mismo marcador genético.
Мы такие же, как вы.
Somos como ustedes.
Звуки такие же, какими я их помню.
Suena justo como lo recuerdo.
В любом случае, я могу просто сказать примерно такие же деньги, как KTM, вы должны купить BMW M3, который является лучшей машиной для трек-дней.
De todos modos, sólo puedo decir, que costando mas o menos como el KTM, puedes tener un BMW M3, que es un buen coche para tandas en circuito.
Потому..... что у него такие же тонкие ноги, как у принца..... и он умеет попадать в цель шарами... и есть морских угрей с укропом, играет в чехарду с мальчишками
Porque... ambos tienen las piernas del mismo tamaño ; y juega bien al tejo ; y come congrio con hinojo, y cabalga en un palo como los chiquillos ;
У кого-нибудь из них есть такие же глубокие раны на лице?
¿ Alguna de ellas tienen cortes profundos en su cara como ésta?
Как ты узнал, что у неё были такие же?
¿ Cómo sabes que tenía esos?
Ладно, ну, я думаю, что такие же правила должны применяться на любом пути.
De acuerdo, bien, creo que las mismas normas deben aplicarse a cualquier vía.
Вы такие же как и мы.
Tu gente es como la mía.
Слушай, парни такие же эмоциональные, как и девочки.
Mira, los chicos son tan emocionales como las chicas.
У твоей жены, Сары, у неё такие же глаза.
Tu mujer, Sara, tiene los mismo ojos.
Это не значит, что у вас такие же чувства по отношению друг к другу.
No significa que sintáis eso el uno por el otro.
Мы такие же как и были.
Somos más o menos como solíamos ser.
- У них были такие же проблемы, как и у других семейных пар, но..
- Es decir, tenían problemas como cualquier matrimonio, pero..
Точно такие же, какие были использованы для ограбления магазина и ресторана, за который арестовали Тана.
del mismo tipo que el usado en el robo de "Stop-n-Gulp" y en el robo al restaurante por el que Thane fue arrestado.
Мы оба видели такие же случаи.
Ambos hemos visto víctimas así.
У неё... шрамы от связывания на запястьях и лодыжках такие же, как у мертвой девушки
Tiene... marcas de ligaduras en sus muñecas y tobillos, igual que la chica muerta.
Если вы можете найти что-то другое, что можно делать, и это не повредит вам, это полезно и вызывает такие же изменения, я хотел бы об этом знать.
Si tu encuentras algo mas que puedas hacer que te beneficie y no dane tu salud y que logre estos cambios, me gustaria saberlo.
И кроме того, у вас стоит такая же печатная машинка, как та, на которой было напечатано письмо и на доске объявлений - такие же бланки.
Encima de eso, tiene la misma marca de máquina en que la carta fue escrita y el mismo papel utilizado en el tablón de anuncios.
Звёзды и правда такие же как мы.
Las estrellas son como nosotros.
Поэтому я и купил тебе то ожерелье, чтобы показать это, но потом испугался, что это не взаимно, и купил всем остальным такие же.
Es por eso que compré el collar, para dartelo, pero luego me pusé nervioso "¿ Qué pasa si el sentimiento no es mutuo?" Así que compré una para todas las demás.
Они такие же, как те, что я вынул из шин у Анджелы О'Хара.
Son exactamente iguales a las que encontré en los neumáticos de Angela O ´ Hara.
Методы нападавшего точно такие же. Я говорил с мадам Рено, которая сказала мне, что у неё была ДНК насильника, и что она просила месье Гарнье сравнить её с ДНК Рулика.
He contactado con la señora Renaud la cual me ha dicho que tiene el ADN del violador y que había propuesto al Sr. Garnier compararlo con el de Raulic.
У него были такие же светлые волосы, как у тебя.
Tenía el cabello rubio como tú.
Исследования показывают, что операция с последующим облучением дает такие же результаты, что и мастэктомия.
La investigación nos muestra que con cirugía seguida de radiación nuestra expectativa de cura es la misma que con una mastectomía.
У Джастина такие же повреждения, что и у Бернарда.
Las heridas de Justin son similares a las de Bernard.
Такие же, как и Док нашел в ранах жертвы.
El mismo que encontró el Doc en las heridas de la víctima.
Джемма получила такие же, после того, как её изнасиловали.
A Gemma le llegaron las mismas luego de que fuera asaltada sexualmente.
И такие же - около имён детей.
- Y lo mismo para los bebés.
Такие же бесплодные ландшафты, как в Южной Дакоте, только холоднее.
El mismo paisaje desolado como Dakota del Sur, pero más frío.
Такие же, как и у ножниц с кухни Генри.
Como las tijeras de la cocina de Henry.
Мы собираемся на утиный тур. ( прим. в Бостоне автобусы в виде лодок везут туристов на такие же лодки и потом катают их по реке )
Vamos a viajar en el barco del pato.
Что же, у полицейских такие же документы, так что если мы ничего не найдём, то и они не смогут.
Bueno, los policías tienen el mismo problema, de modo que si nosotros no lo podemos encontrar, ellos tampoco.
И поскольку эти причёски у нас с тобой такие же, как и всегда, кто бы мог подумать, что мы ими тайно восхищались всё это время?
Y ya que tanto tú como yo siempre hemos llevado el pelo exactamente como lo llevamos ahora, ¿ quién sabía que teníamos una admiración secreta todo este tiempo?
как там всё устроено... они такие же красивые как Целитель?
En los cielos, es todo... ¿ Son todas las personas tan hermosas como ella?
Такие же...
Exactamente lo mismo...
Её сиськи такие же настоящие, как и эрекция Леонарда!
Sus tetas son casi tan naturales como el empalme de Leonard.
Так что серьёзно, ты же не возненавидишь меня, если я куплю себе такие же, да?
Así que, de verdad, ¿ no me odiarás si me compro los mismos?
Она хочет купить такие же.
Quiere comprarse unas.
Нет океана, но тут есть такие же возможности.
No es el océano, pero tiene ciertas ventajas.
- Да, они такие же, но не для бульона, который пьют из меньшего блюда.
- Así es, pero no para el consomé, que se toma en un plato más pequeño.
Дрангоры такие же, как мы.
Los Drungore son como nosotros.
Ох, у тебя такие красивые волосы, и я ждала, когда же смогу приложить к ним руки уже долгое время.
Tienes un cabello hermoso... estuve esperando poner mis manos en él por un largo tiempo.
Ты говорила, что вы не такие, но в чём же разница?
, dices que no todos son iguales, pero en serio, ¿ qué diferencia hay?
Все это Дженна будет носить в фильме, но конечно же у Дженны не такие стройные бедра как у Эйвери или у вас.
Esto es todo lo que Jenna llevará en la película, pero claro, Jenna no tiene las caderas estrechas. Como Avery o tú.
Они же такие милые.
Te hacen sonreír.
Не обвиняемому же. Иногда они сражаются, но обычно их уничтожают такие люди, как Гарнье.
Por mucho que luchen la mayoría de las veces son aplastados por personas como Garnier.
Но мы же не такие.
Pero no lo somos.
такие женщины 16
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17
жена 916
желтая 23
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17
жена 916
желтая 23