English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Такие как вы

Такие как вы Çeviri İspanyolca

703 parallel translation
В наши дни такие как вы обречены. "
Hoy ya no se hacen esas cosas. "
Такие как вы скоро исчезнут с лица Земли.
Los de su clase pronto se extinguirán.
Пока есть вы, и такие как вы, с Кингс Роу все будет в порядке.
Mientras haya gente como usted, Kings Row estará bien.
Такие как вы так не поступают.
A tu gente nunca le gusta.
Мистер Беннетт, могу я напомнить вам что маски и мантии, такие как вы одеваете, использовались только в официальных случаях, хмм?
El Sr. Bennett, Les recuerdo que las máscaras y los trajes como los que usted está usando sólo se utilizan en absoluto ocasiones ceremoniales, ¿ eh?
Такие как вы и я, кто сопротивляется Лэндру.
Los que se resisten a Landru, como usted y yo.
Если нет, то вы должны присоединится к моему недельному марафону, где я научу вас распознавать симптомы, такие как одышка... сердцебиение, срочное самолечение наркотиками и выпивкой.
Si los desconoce, acompáñeme en mi maratón de esta semana, en el que le enseñaré a identificar esos síntomas, tales como dificultad para respirar, palpitaciones cardiacas, necesidad de automedicarse con drogas y alcohol...
Вы лжец, только такие изменники, как мадемуазель де Лаведан и её отец, могут защищать Вас!
¡ Mentís... solo los traidores como Mademoiselle de Lavedan y su padre os protegerían!
Конечно, такие умные картёжники как вы слыхали о краплёных картах.
Sois unos jugadores espabilados, sabéis trucar las cartas.
Говорю вам, Герчард, всё, что вы должны сделать, - арестовать первого человека, чья обувь оставляет такие следы, как этот.
Le digo, Guerchard, que todo lo que ha de hacer... es arrestar al primer hombre que encuentre con un tacón así.
Безработные мужчины и женщины окажутся на улице. Такие же женщины как вы будут страдать, голодать и мерзнуть.
Hombres y mujeres sin trabajo, vagando por las calles... mujeres como usted, con frío, cansancio y hambre.
Но они не такие хорошие христиане, как вы.
Pero igual no son tan buenos cristianos como Vd.
Что обычно говорят такие дамы как вы... независимо от того, что на самом деле думают?
¿ Qué es lo que ustedes siempre dicen, sin importar lo que piensen?
И не такие, как вы, ощущали на себе её силу.
Hombres más poderosos que Ud. lo han sentido.
Ммм... А, да. Я хочу, чтобы вы знали, как мужчины, такие как Итан проходят долгий, трудный путь к величию.
Ah sí, quería contarte de qué manera los hombres como Ethan ascienden hasta la grandeza.
Такие, как вы были созданы... чтобы облегчить жизнь таких, как я.
Los de su clase fueron creados... para facilitar la vida a los de mi clase.
Если бы все были такие, как вы.!
Si todos fueran como tú.
" люди, ну, возможно, они одеваютс € немного по-другому, или как-то иначе разговаривают, но, на самом деле, они такие же, как ваши соседи и вы, веро € тно, знаете их всех : полицейского на посту, ребЄнка, продающего газеты, владельцев магазинов, адвокатов, хороших людей, плохих людей.
Y quizá las personas vistan de forma diferente... o hablen de forma diferente aquí... pero en el fondo son iguales que sus vecinos... y seguramente ya los conocen ; el policía, el vendedor de periódicos... el tendero, el abogado, la buena gente, la mala gente.
И я хотел бы сказать что если все жители Доломитов такие же очаровательные, как вы, наше путешествия будет самым приятным?
¿ Y puedo decir que si todos los naturales de los Dolomitas son tan encantadores como usted, nuestro viaje será de lo más agradable?
Мне нравятся такие девушки как вы.
Quiero que seas exactamente como eres.
Такие люди, как Вы пытались и раньше, пулями, тюрьмами, цензурой,
Gente como usted ya lo ha intentado con balas, prisiones, censura...
Когда такие, как вы, отсиживались дома,... мы сражались с язычниками во имя Англии и погибали, сраженные их оружием.
Mientras vos estabais tranquilo nosotros peleábamos contra los infieles en nombre de Inglaterra.
Таких нет, есть только такие же как вы сами.
No hay muchos. Sólo hay hombres como vosotros.
Если бы все были такие привередливые, как вы, то в нашей стране не усыновили бы ни одного ребенка.
Si todos fueran como usted, no se darían custodias de niños a nadie.
Вы не такие как мой народ.
No sois como los míos.
То, что вы только что сказали, всего-навсего, - что вы не знали, что существуют такие женщины, как она.
Lo que acaba de decir, que no sabe que existían mujeres como ella.
Ну... Те мелкие акционеры, о которых мы говорили. Такие, как вы.
Esos pequeños accionistas de los que hemos hablado, como usted.
Я не думал, что в мире еще существуют такие девушки, как вы.
Creía que ya no existían chicas como usted en este mundo.
Результаты были такие же, как и у остальных. Вы обязаны это узнать.
Su química corporal es básicamente la misma de los demás.
Они не такие, как вы...
Yo no soy como vosotros.
- Не каждый день у меня такие покупатели, как вы.
- No todos los días tengo clientes así.
И потому что я хочу, чтобы когда-то такие девушки как Вы... не должны будут делать то, что делаете Вы.
Y también porque deseo que un día las muchachas como tú... no se vean obligadas a hacer lo que hacen.
О, если вы не возражаете, мы не используем такие слова как...
Y nosostros no decimos nunca "chalado", "majareta",
ћне нужны такие парни как вы.
Necesito a chicos como ustedes.
Мы такие же люди, как вы!
¡ Somos personas como vosotros!
Вы такие беленькие, как две задницы. Что ты сказал?
Parecéis un par de palos.
Такие, как вы, могут и подсунуть что-нибудь...
Hay mujeres que han sido drogadas por tipos como usted.
Мы были такие, как вы.
Éramos como tú.
Я горжусь, что в моей дивизии есть такие офицеры как Вы.
Estoy orgulloso de tener oficiales como usted bajo mi mando.
Несмотря на уничтожение прожектора, привела к некоторым жертвам, Среди которых были и румынские солдаты, такие же, как и Вы.
A pesar de la destrucción de ese proyector, que costó bastante, también había soldados, que parecían ser rumanos, como usted.
Вы такие же как ваши родители.
Sois igual que vuestros padres.
Вы сказали мне такие слова, подло и тому подобное, которые я как честный человек никому не позволю...
Usted me dijo tales palabras, ruin y otras por el estilo, que yo, como todo hombre honrado, no se las permito a nadie...
Знаете, такие змеюки, как вы, больше всего меня достают.
Los tipos que encubren como tú me preocupan.
Они не такие, как вы.
No como tú.
Хранители - вы знаете людей, которые путешествуют на этом космическом корабле - у них были... были такие же идеи, как и у вас.
Los Guardianes, ya sabe, los humanos que viajan en la nave, solían tener sus ideas, también.
Вы такие же люди, как мы.
Sois gente normal, como nosotros.
Нам нужны такие, как вы.
Recupérese pronto. Necesitamos a hombres como usted.
Эти создания такие же, как те, что вы нашли?
¿ Y esos son iguales que los seres que encontraron?
Такие люди, как вы, могут заняться другими делами.
Hay otras cosas que un hombre como usted podría hacer.
Иначе как вы можете объяснить свои красивые волосы, ваши брови, такие изящные, ваши глаза, такие томные? ..
Si no, ¿ cómo podrías explicar este pelo tan bonito,... esas cejas tan largas y esos ojos tan lánguidos?
Но миру нужны и такие как мы, ЧТОбЫ ВЫ МОГЛИ веселиться.
Pero debería haber más como nosotros en el mundo para que ustedes pudieran reírse.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]