Тебе не интересно Çeviri İspanyolca
470 parallel translation
Разве тебе не интересно, шериф, что она сделала?
¿ No está interesado en lo que ella decidió hacer, Sheriff?
Тебе не интересно?
- Sí. ¿ No te interesa?
Так, значит, тебе не интересно?
Entonces, no estás interesado?
Неужели тебе не интересно?
¿ Qué hace aquí, Lou?
- Разве тебе не интересно куда он прется?
- ¿ Tú no te preguntas lo mismo?
Буду краток, потому что тебе не интересно будет все целиком слушать.
Voy a resumir la historia porque tú no quieres escuchar todo esto.
Тебе не интересно, Марьон, ты меня не слушаешь?
¿ Te aburro, Marion, no me escuchas?
А тебе не интересно то, о чём мы говорим?
¿ No te interesa?
Если тебе не интересно, тогда я...
- Perdón si no estás interesada.
Тебе не интересно?
¿ Me vas a preguntar qué siento por él?
Тебе не интересно, нравится ли мне этот костюм?
¿ No me vas a preguntar si me gusta?
- Эй, Марио, а тебе не интересно, что я говорю?
Mario, ¿ no te importa lo que estoy diciendo?
Так что, если тебе не интересно, ты не будешь возражать, если мы займемся ей сами.
Supongo que, si a ti no te interesa, no te importará que lo hagamos nosotros. Por nuestra cuenta.
Ну, раз тебе не интересно...
Si no estás interesado...
Тебе не интересно, что я рассказываю?
¿ No te interesa Io que te digo?
Ты можешь уйти, если тебе не интересно.
Mira, no tienes que hacerlo si no estás interesado.
Если тебе интересно, я не верю, что они женаты.
Si me preguntas, no creo que están casados.
Но тебе, похоже, не интересно.
Pero quizá no te interese. Adiós, Dumbo.
Я в них не верю, правда... и мне было бы интересно, но не страшно. А тебе?
No creo en ellos, estaría interesada, no asustada. ¿ Tú no?
ребята, говорят самые красивые жучки, тут в Альбукерке из всех городов Америки не думаю что вам это интересно мне интересно все что интересно тебе
- Buenas noches. - ¿ Sí? ¿ Tiene tres habitaciones con baños?
Да ладно, тебе, небось, не интересно.
Pero a ti esto no te importa, ¿ verdad?
Милый, тебе совсем не интересно?
- ¿ No te interesa?
Не уходи, тебе будет интересно то, что я собираюсь сказать.
No te vayas. Lo que voy a decir te interesará.
Мне не надо удалять гланды, если тебе интересно.
No me importa sacarme las amígdalas, si te interesa saber.
Хэт, почему бы тебе не показать все доктору Дрэгеру? - Уверен, ему интересно.
Vamos, Brits, quiero conocer a tu sultán.
Даже если не будешь играть - тебе будет интересно.
Aun si no juegas, es interesante.
Какое тебе дело? Тебе это не нужно и не интересно.
No quieres saberlo y no te interesa.
Тебе же это не интересно, не нужно, я же вижу.
Te da igual, no lo necesitas, puedo verlo.
Я подумал, что втайне тебе интересно узнать куда, поэтому и сказал.
Pensé que en el fondo querías saberlo, así que te lo digo.
Но. Прежде чем я позволю тебе управлять этой машиной для меня – а я нисколько не сомневаюсь, что ты согласишься, - будет весьма интересно понаблюдать, сколько же ты сможешь противостоять ей.
Pero, antes de que te permita controlar esta máquina para mí,... lo cual tengo la intención de que tú hagas,... será muy interesante ver cuánto tiempo podrás resistirla.
- Да, но я не думал, что это тебе интересно.
- Sí, pero es no es cosa que le interese.
Тебе все это совершенно не интересно.
No te importan nada.
Анна, иди спать, тебе это всё равно не интересно.
Ana, vete a dormir, esto no te interesa nada.
Тебе что, не интересно про про внеземные дела?
¿ No te preguntas qué hay fuera?
Не знаю, интересно ли тебе, но я сейчас еду в Париж на поезде, на вернисаж.
Bueno, si te apetece... Iba a coger el tren para ir a una inauguración en París.
Не хочу тебя беспокоить, но, думаю, тебе будет интересно узнать. Уолш нашел Герцога в Нью-Йорке.
Odio molestarte pero pensé que te gustaría saber... que Walsh encontró al Duque en Nueva York.
- Тебе будет не интересно.
- No querrías escucharla.
Да, но это так. Но если тебе это не интересно, я пойду и так и скажу ему.
Bueno, lo ha hecho... pero si no te interesa, se lo digo.
Разве тебе не было бы интересно узнать, правда ли это?
De ser así, ¿ no querrías saberlo?
-... тебе самому не интересно рискнуть?
¿ no es más emocionante cuando no tienes permiso?
Да, но я не думала, что тебе это интересно.
Por supuesto que sí. Pero creía que a ti no.
Тебе никогда не было интересно, что случилось с первыми 4-мя станциями?
¿ Nunca se preguntó qué les pasó a las cuatro estaciones? Fui yo.
Правда? Думаю, тебе так же интересно будет знать, что Козак не был просто залетным искателем приключений на свою голову.
Pensé que también te gustaría saber que no era alguien que iba dando tumbos por la vida.
Тебе никогда не было интересно говорить со мной, когда мы были женаты.
No estabas interesado en hablar cuando estábamos casados.
Если бы тебе было действительно интересно, ты бы только одобряла меня, но ты никогда не делала этого!
Si realmente te importara, me hubieses estimulado, pero nunca lo hiciste.
Не знаю, интересно ли тебе, но я как раз хотела сказать об одной детали..
Bueno, a lo mejor te interesa este preciso detalle. Estaba a punto de decirte...
Тебе что, вовсе не интересно узнать про это место?
¿ No tienes curiosidad por saber qué ocurre aquí?
– асел, что тебе там кажетс € - никому не интересно.
Eso es todo. Russell, lo que estas pensando, trágatelo.
Тебе нисколечко не интересно, какая карьера могла у тебя быть?
¿ No te causa un poco de curiosidad saber qué tipo de carrera podrías tener?
- Нет, у меня не было много девчонок, если тебе так интересно.
No, no he estado con montones de chicas, si es que es tan importante para ti saberlo.
И если тебе интересно, ее не нашли.
En caso de que estes interesada, ellos no la encontraton.
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе не нравится 410
тебе не повезло 64
тебе не холодно 82
тебе не понравится 85
тебе не кажется 1582
тебе нечего терять 29
тебе не всё равно 27
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе не нравится 410
тебе не повезло 64
тебе не холодно 82
тебе не понравится 85
тебе не кажется 1582
тебе нечего терять 29