Тебе не понять Çeviri İspanyolca
682 parallel translation
Тебе не понять.
No entenderías nada.
Тебе не понять, ковбой.
No entenderías, vaquero.
Этого тебе не понять.
No lo entenderías, hija...
Конечно же, нет. тебе не понять.
- Claro que no, no lo entiendes. - ¿ Tan tonta soy?
Тебе не понять.
No puedes saber.
Такой стоило бы! Этого уже тебе не понять!
Si le hubiese partido el alma a esa, yo sí lo entendería.
Впрочем, это вещи, которых тебе не понять.
Estas cosas tú no puedes comprenderlas.
Молчи - тебе не понять.
Calla, tú no lo entiendes.
Тебе не понять.
Nunca entenderán.
Если ты не понимаешь красоту, тебе не понять уродливость!
¡ Si no entiendes la belleza, no puedes entender la fealdad!
Тебе не понять смысла того, что я делаю и чем жертвую.
Tú nunca entenderás el significado de este gesto mío y mi sacrificio.
Тебе не понять.
Más de lo que tú puedes manejar.
Тебе не понять моей печали, Не понять моего горя.
No comprendes mi tristeza, ni entiendes mi pesar.
тебе не понять её!
no entiendes a Miki!
Не могу объяснить, да и тебе не понять...
No puedo explicarlo, no lo entenderías.
Тебе не понять всего, Сара.
Nunca entenderás porqué.
Тебе не понять ты получил свою докторскую степень в 26
No vas a entenderlo, vos hiciste tu doctorado a los 26.
Тебе не понять. Последнее время я провел на греческом острове с небритыми бабами.
He estado en una isla griega con mujeres como Zorba.
Там на английском, тебе не понять.
Está en inglés, tú no entiendes.
Тебе не понять.
No vas a entenderlo.
Но тебе этого не понять, ты не философ и не джентльмен. Надеюсь, всех убили?
Eso es algo que tú no entiendes ni podrás entender porque no eres ni un filósofo ni un caballero.
Я не могу понять, почему Томми хочет жениться на тебе.
No sé por qué Tommy quiere casarse.
Папа, я знаю, тебе трудно понять это, но я не стыжусь.
Padre, es difícil de explicar por qué estoy aquí, pero no me avergüenzo.
Я могу понять Лейдена, он не хочет, чтобы тебе становилось лучше.
Puedo entender que Leyden no quiera dar un paso atrás.
Я все-таки не могу понять. Я никому не говорил о том, что иду к тебе.
Sigo sin entenderlo, te repito que no le he dicho a nadie que venía aquí.
Тебе пора бы понять, что твои идеи могут хоть четырежды подряд выиграть войну, но пока ты их не продашь, от них не будет никакой пользы.
Debe darse cuenta, que se pueden tener ideas para ganar la guerra cuatro veces... pero no sirven de nada a menos que se puedan vender.
Тебе этого не понять.
Usted no lo comprende.
Я пытался тебе объяснить. Но ты не хочешь понять.
He intentado explicártelo pero tú no quieres comprenderlo.
Тебе этого не понять.
No comprendes estas cosas.
Делай, что тебе говорят и не пытайся понять.
Haz lo que te piden y no pienses.
Не злись. Я просто хочу дать тебе понять, что я поняла.
Sólo quería que supiera que le comprendo.
Док, тебе надо понять. Я не могу вернуться.
Doc, tienes que entenderlo.
Я знаю, тебе будет трудно это понять, Рэймонд, но поверь мне : я не знала, что это будешь ты.
Sé que nunca comprenderás esto totalmente, Raymond, pero debes creerme cuando te digo que no sabía que serías tú.
Тебе никогда не понять, как сильно.
Nunca sabrás cuánto miedo tengo.
Есть много аргументов против этого мнения, но тебе их не понять.
Hay muchas discusiones en contra, pero no lo entendería.
я не могла сказать тебе раньше, потому, что не могла понять себя.
No puedo decirte qué es porque no lo sé.
Но тебе этого никогда не понять.
Pero es algo que nunca entenderás.
Я знаю что тебе трудно понять, но люди в вашем возрасте. просто не женятся.
Sé que te cuesta entenderlo, pero la gente no se casa a tu edad.
Тебе этого не понять, женщина.
- ¿ No entiendes nunca?
Я однозначно могу понять человека, который не хочет стучать на своих друзей... но тебе нужно понять позицию, в которой я нахожусь.
Ciertamente, puedo entender a un hombre que no quiere delatar a sus amigos... pero debes entender la posición en que estoy.
Нет, тебе этого не понять.
No, no sabes. En fin... hice inversiones.
И я до сих пор не могу понять, как мне все еще удается сохранить тебе жизнь.
No me explico cómo - me las arreglé para mantenerte con vida tanto tiempo.
Тебе этого не понять, свинья!
¿ No lo ves, poli?
Тебе понадобилось 8 лет, чтобы понять, что моя музыка никуда не годится?
¿ Has necesitado ocho años, para darte cuenta de que mi música era una porquería?
Тебе этого не понять.
Tú no comprendes.
Тебе никогда не понять моих чувств!
No comprendes mis sentimientos.
Я тебя знаю достаточно хорошо, чтобы понять, что он тебе не подходит.
Lo bastante como para saber que no eres su tipo.
Но тебе этого, конечно, не понять.
Pero no hay manera de que entiendas eso.
Только ты не мог это понять сам. Учитель должно быть сказал тебе.
Pero eso no Io has pensado tú.
Слушай, если он все же тебя достанет, не давай ему понять, что тебе больно.
Escucha, si te devuelve el golpe, que no sepa que te dolió.
Тебе не понять.
Olvídalo.
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе не нравится 410
тебе не повезло 64
тебе не холодно 82
тебе не понравится 85
тебе не кажется 1582
тебе нечего терять 29
тебе не всё равно 27
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе не нравится 410
тебе не повезло 64
тебе не холодно 82
тебе не понравится 85
тебе не кажется 1582
тебе нечего терять 29