English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Только он

Только он Çeviri İspanyolca

19,218 parallel translation
Ребят, я думаю, что Джейми работал над этой технологий для МэриКорн Энерджи, только он внезапно запрограммировал наноботов пожирать углероды, а не углеводороды.
Chicos, apuesto a que Jamie estaba desarrollando esa tecnología para Energía MeriCorp, sólo que accidentalmente programó a sus nanobots para consumir Carbono en lugar de hidrocarburos.
Только он не умер.
Excepto que no lo hizo.
Как только он найдет данные, он с нами свяжется.
Aviv es la búsqueda de sus archivos y volver a nosotros en la actualidad.
Если только он и в этом не был замешан.
A menos que también hubiera estado involucrado en eso.
Если только он снова не станцует с ней тот ужасный танец с поцелуями в конце.
* A menos que pueda arreglar aquel beso realmente espantoso *
- Слушай, как только он вернется от психолога, я с ним поговорю.
Bien, Tasha, tan pronto como llegue de la terapia, hablaré con él, ¿ bien?
Только вот он выжил, но пережил мозговую травму.
Sólo que sobrevivió, pero sufrió de un daño cerebral.
Как только мы поймём, что он – Ликантроп, мы его вырубим.
Bueno, tan pronto sepamos que es un Licántropo, lo noquearemos.
Я знаю, мэм. Так, скажи конгрессмену Прайсу, что я только что помиловала его вонючих индеек, так что я рассчитываю, что он обеспечит мне поддержку делегатов Миссури, когда дело дойдёт до голосования, ясно?
Dile al congresista que perdoné a sus pavos asquerosos así que espero que me apoye Misuri en la votación del congreso.
Папочкины врачи закрыли меня в психушке. Но тут замешан не только папа. Он ведь на кого-то работал, верно?
Papá hizo que ese médico me encerrase, pero mi padre no era el único para el que trabajaba, ¿ verdad? Intentaste encerrarme en una jaula también... como a un animal.
Только вот в один момент он просто исчез.
Oí rumores de que se había unido a la Armada Revolucionaria.
— Да, он только что приехал...
- Sí, acaba de llegar, así que...
Представительный придает значение и легитимность исполнительному, он отвечает только перед...
La parte solemne otorga importancia y legitimidad a la eficiente, y solo debe responder ante...
Он в завязке только несколько недель, а ты почти полгода.
Solo lleva sobrio unas semanas y tú apenas seis meses.
Он только твой.
Se trata de ti.
Как только Мишель сможет ходить, он заберёт её домой и на этом всё.
Tan pronto como Michelle puede soportar, Que se va a llevar a su casa, y luego estamos fuera de opciones.
Только вот не за сахарным тростником он приехал.
Excepto que no estaba aquí para cosechar cañas de azúcar ;
Как только полиция отстала, он бросил машину, и дальше пошёл пешком.
En cuanto la policía se retiró, el conductor abandonó su furgoneta y huyó a pie.
Только вот когда он приехал на Оаху в 1941, он использовал имя Иоши Тамуро.
Excepto por el hecho de que cuando llegó a Oahu en 1941, utilizaba el nombre de Youshi Tamuro.
Он только вернуля.
Acaba de volver.
Тяжёлый перелом руки, рак лёгких, и как только я его выпишу, он попадёт в тюрьму.
Fractura severa de brazo, cáncer de pulmón, y tan pronto lo dé de alta, va a la cárcel.
Когда он не пришел в группу на 10 часов, был проведен обыск, мы позвонили вам как только подтвердилось, что он пропал.
Cuando no se presentó para el grupo de las 10, se realizó una búsqueda, y la contactamos tan pronto como fue confirmado desaparecido.
Он только что прошептал : "Помогите мне".
Acaba de susurrarme "ayúdame".
Кандидат в президенты от демократов Питер Флоррик скоро закончит "Целый Монти", подвиг, на который замахиваются только самые смелые политики, он посетит все 70... 89 округов в Айове к 5 часам вечера.
El candidato demócrata a la presidencia Peter Florrick va camino de completar el "Full Monty", algo que solo los políticos más atrevidos intentan : visitar los 70... 89 condados de Iowa antes de las 5 de la tarde.
Он не только теряет память, но и страдает галлюцинациями.
No está perdiendo la memoria, está delirando.
А потом, когда он написал эту книгу, это было как будто он снова думал только о себе.
fue como si estuviera pensando en él mismo de nuevo.
Только скажи, где он будет.
A excepción de decirme dónde estará.
Он мог уснуть, только если я... ... держал его за руку.
Solo se dormía si le sujetaba la mano.
У вас был контракт, который он только что переписал в мою пользу.
Uds. dos tenían un contrato, el cual él me acaba de transferir.
Если бы он только мог... услышать наши голоса...
Si él solo pudiera... oír nuestras voces...
Только то, что.. ему не нравился проект над которым он работал.
Solo que... no le gustaba el proyecto en el que estaba.
Понимаете, я всего-то хотела, чтобы он пошел по верному пути, а он только на саботаж и способен.
Sabes, intento llevarlo por el buen camino... y todo lo que hace es intentar sabotearme.
Ты только глянь на этот район.
Mira este vecindario.
Я только что его видела. Это он!
Acabo de conocerlo. ¡ Este es nuestro sujeto!
Я имею в виду, мы бы только завоевали новое королевство, и это было бы невежливо бросить мистера Вормвуда после того, как он был так добр, что вызвал нам этот конфликт.
Quiero decir, habremos conquistado un nuevo reino y sería descortés dejar al señor Wormwood solo después de que haya sido tan amable de traernos este conflicto.
Ты же знаешь, он ест только если ты кормишь.
Sabes que solo come si se lo das tú.
Не только Ник погорит, если он начнёт трепаться с копами, понимаешь.
No es sólo que Nick va a ir hacia abajo cuando ella comienza blabbing a la policía, ya sabes.
Первая строчка в его биографии гласит, что он, цитирую, "жопоголик". И он только что тебя поимел.
Le primer línea de su biografía dice que es, y cito, "adicto a los traseros", y simplemente te ha dominado.
Он сказал, как только я сделаю шесть покупок – он снимет с меня все обвинения.
Dijo que una vez que hiciera seis compras, retiraría los cargos contra mí.
Он сказал, что лучше уж мне никому ничего не говорить, если только я не хочу закончить как Бейли.
Me dijo que era mejor que no hablase con nadie, a menos que quisiera terminar como Bailey.
Он планирует убить Лив и меня, как только я закончу с зомби-списком.
Está planeando matarnos a Liv y a mí tan pronto como acabe con esa lista de zombis.
А он пытался убить меня.. Точнее, всех нас. Думаю, только мы с вами играем по правилам.
Él acaba de intentar matarme... a todos, creo que cualquiera que esté conmigo en este momento puede ser asesinado.
Туда зашел парень, хотел купить 6 коробок крупы. Денег хватало, но по талонам он мог получить только одну. А потом он посмотрел на полки и увидел там 300 коробок.
Un tipo quería comprar seis cajas de cereal tiene dinero, pero sus raciones de la semana dicen que solo puede comprar una ve en la repisa y hay trescientas cajas ahí nomás.
Он только что поклялся говорить правду.
Ya ha jurado decir la verdad.
Оверсон встретился с 7 компаниями, но основываясь на данных Кензи и Дикса, мы знаем что он интересовался только двумя.
Overson reunió con siete compañías tecnológicas diferentes, pero en base a Kensi de Deeks y'entrevistas, sabemos que él era realmente sólo está interesado en dos.
Эй, может, ты и принимаешь, но он только что снова оскорбил меня.
Quizá tú lo hagas. Me acaba de volver a insultar.
Ему было хреново, он только и думал, что о деле. Точнее, о Вальдез, но в связи с делом.
Knox estaba un poco presionado, demasiado centrado en el caso... con Valdes, de verdad, pero estuvo en el caso.
Специалисты по отпечаткам только что осмотрели машину, на которой он ездил в Мексику
Los de la científica están analizando el coche que Gabe y sus amigos llevaron a México.
Он мог только украсть ее.
¿ Cómo conocía su significado?
Им не принадлежат права на всё, что скажет его ребёнок, только потому, что он это записал.
No poseen todo lo que dice su hijo - solo porque lo escribió.
Он может что-то записать, что имеет смысл только для него, не известно станет ли это песней или нет.
Escribió algo que era significativo para él, sin saber que llegaría a ser parte de una canción.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]