Только поэтому Çeviri İspanyolca
1,153 parallel translation
Только поэтому я здесь.
Por eso estoy aquí.
Я думала, он тебе нравится, только поэтому.
Pensaba que te caía bien, de eso se trataba.
Знаешь, до агентства по сопровождению я работала официанткой и только поэтому докатилась до жизни такой. - А чем плохо быть официанткой? - Это настоящее рабство.
sabes, antes de la prostitucion, antes de la prostitucion trabaje como mesera.
Вы здесь только поэтому!
Por eso os dije que vinierais.
И только поэтому ещё жива.
Es la única razón por la que sigue viva.
- Это же просто... - Не только поэтому.
Eso es...
- Это же просто... - Не только поэтому.
No es la única razón.
Только поэтому?
¿ Por qué detenernos ahí?
Ну, вообще-то, и не только поэтому.
Oh bueno, es más que eso.
Не только поэтому.
No es sólo eso.
Но не только поэтому я здесь.
Pero no es por eso por lo que estoy aquí hoy.
Только поэтому ты меня обхитрил.
Me ganó porque estaba borracho.
И только поэтому вышла за моего брата, что по сравнению со мной он ничем не уступал?
¿ Fue por eso que te casaste con mi hermano, como algo bueno?
Я здесь только поэтому.
Sólo por eso estoy aquí.
Только поэтому мы разрешили тебе превратить гостиную в деревню Санта-Клауса.
Por eso dejamos convertir la sala en la aldea de Papá Noel.
Поэтому я только сейчас и познакомил тебя с Майком.
Y por eso esperé hasta ahora para presentarte a Mike.
Как только Соваж наденет корону, он сможет делать всё что угодно со страной, которую я люблю и поэтому мы с вами должны его остановить.
En cuanto Sauvage tenga esa corona sobre su cabeza... podrá hacer lo que quiera con el país que amo... y por eso tú y yo tenemos que detenerlo.
"Скажи мне имена!" Я не хотел ему говорить имена, поэтому сжимал челюсти так сильно, как только мог,
Pero como yo no quería darle nombres, apreté las mandíbulas muy fuerte,
Поэтому я распорядилась. Как только я вступлю в права владения наследством, ты получишь 7 тысяч фунтов.
Por eso, en cuanto se verifique la herencia, lo arreglaré para que te avancen... siete mil libras,
Поэтому от заклинаний нельзя умереть. Значит, атаковали не только тебя, Киллуа?
Si es cierto que él solo piensa en vengarse, entonces debería haber escogido otra habilidad.
Она помнит только, что тогда цвели вишни, поэтому я каждый год выбираю новый день, но всегда весной, только весной.
Y lo único que recuerda es que los cerezos estaban en flor. Por eso escojo un día distinto cada año, un día de primavera.
Поэтому нам сейчас осталось только ждать.
Entonces, ¿ sólo se trata de esperar? .
Поэтому они вышвырнули меня, как только я сделал себе операцию. Вот...
me tiraron.
Я считаю, что картина вызывает только похотливый интерес и поэтому я рекомендую Ассоциации забраковать фильм.
Por esta razón he concluido que la película atrae sólo a intereses pervertidos. ... y debe ser denegada la aprobación de la Asociación de Películas.
поэтому ты будешь открывать концерт. Играй, что хочешь. Как только Лоуэлл вышел, после этого на тебе весь оркестр.
Cuando toque Lowell, que el grupo esté atento.
Поэтому сегодня, 7 марта 1979 года, мы, законно избранные представители штата Джорджия, не только провозглашаем песню "Джорджия он май майнд" гимном нашего штата, но и приносим мистеру Рэю Чарльзу наши официальные извинения.
Así que hoy, 7 de marzo de 1979, nosotros, los representantes del estado de Georgia, proclamamos Georgia On My Mind himno oficial del estado... y le ofrecemos a Ray Charles una disculpa pública... y le damos la bienvenida.
Поэтому если перейти грань, или в моём случае,... взять на себя обязательства, только приведёт к разрухе.
Y creo que no estamos en el mismo. Así que andar más en serio o comprometerme más nos llevaría al caos.
Я беременна, поэтому... только валиум.
Estoy embarazada, entonces... solo Valium.
По телевизору говорили на незнакомом языке, я ничего не покупала,... я не понимала рекламу. Поэтому я только гуляла по городу и писала.
La TV era en un idioma que no entendía no había nada que comprar, nada de publicidad así que sólo había estado caminando, pensando y escribiendo.
Я думаю, это патетично, что в последнее время я слишком напуган и грустен чтобы сказать людям правду, поэтому вместо этого я говорю им только то, что они хотят услышать.
Creo que es patético que últimamente estoy demasiado asustado y triste... para decirle la verdad a la gente así que en cambio solo les digo eso lo que quieren oír.
А я только половину. Поэтому откуда мне знать, чего ты хотел на самом деле?
Sólo tenía la mitad de la historia así que ¿ cómo iba a saber si ibas en serio?
Я без конца читала в рабочее время, поэтому меня и уволили. Мне надо деньги высылать больной маме... Но я умею только читать книги...
Me cogieron leyendo en las horas de trabajo y me despidieron. pero lo único que sé hacer es leer libros.
Именно поэтому мы лечим только тогда, когда мы уверены, что пациенту действительно необходимо лечение.
- Y lo usamos sólo si estamos convencidos de que el paciente lo necesita.
Обычно, я был бы только за, но моя обязанность защищать этот госпиталь, поэтому я убедительно советую найти медицинские основания, почему ребенок А должен получить лекарство Икс, и наоборот.
Yo lo aprobaría, pero mi trabajo es proteger el hospital así que te aconsejo que des una razón médica para darles diferentes medicinas.
Антитела во вкусной мамочке защищают ребенка только первые 6 месяцев, поэтому эти компании считают, что они могут обжулить вас.
Los anticuerpos de la madre solo protegen al niño por 6 meses es el por qué estas compañías creen que pueden embaucarla.
Именно поэтому, у меня к тебе только один вопрос.
Por eso tengo una pregunta.
Слушайте, Чайя... Я уважаю вашу веру. Слушайте, я не могу говорить с Атар, я могу говорить только с вами, поэтому позвольте мне спросить вас, что если все было бы наоборот?
Mira Chya, respeto lo que tu crees, pero, yo no puedo hablar con Athar, solo puedo hablar contigo, así que déjame preguntarte esto
Этот город был создан, чтобы быть населенным Древними и их прямыми потомками, и поэтому из-за того, что существуют функциональные ограничения для тех, кто не обладает геном Древних, только те, кто имеют его, смогут восстановить этот город до истинных возможностей.
Esta ciudad fue diseñada para ser habitada por los Antiguos o por su descendencia directa y aunque sí, tiene una funcionalidad limitada para aquellos que no tienen el gen de los Antiguos solo aquellos que lo poseen pueden dar vida a esta ciudad en todo su potencial
Поэтому возьмите то, что нужно вашему народу, но если вы не оставите нам этот город, в перспективе вы только навредите себе.
Así que, muy bien, coja todo lo que necesite para su gente pero si Ud. no deja esta ciudad, a la larga solo se estarán haciendo daño a ustedes mismos
Поэтому, от вас требуется только взять его за нарушение условий освобождения.
Lo único que tiene que hacer es cogerlo cuando viole la condicional.
Поэтому я скажу тебе это только один раз :
¡ Así que sólo voy a decir esto una vez!
Он был яркий, поэтому его было видно издалека, и мы бежали домой, только завидев его.
Así podíamos ver la luz desde cualquier sitio y volver a casa.
Поэтому вчера я перевел 400 миллионов долларов в только что созданный Пенсионный Фонд Глободайн.
Así que ayer, transferí 400 millones de dólares a la recientemente creada Fundación Globodyne de Pensiones.
Поэтому только его отпечатки, если не считать отпечатки пальцев инспектора были на стакане.
Por eso sólo aparecen sus huellas en el vaso, aparte de las del superintendente, claro.
Я знаю. Поэтому беру только одну сумку.
Por eso empaqué sólo una maleta.
У него были только девочки, поэтому он постоянно кричал.
Solo tenia hijas por eso gritaba todo el dia.
Поэтому когда он был дома, он мог делать любую работу, какую бы только не нашел.
Asi que cuando estaba en casa, hacia cualquier trabajo que podía encontrar.
Поэтому никто никого не трогает в разных интересных местах, если только его об этом не попросили.
Que nadie toque a nadie en lugares extraños a menos que se lo pida.
Я не успела вовремя закончить работу, чтобы придти домой и посмотреть, поэтому я просто поднялась сюда, и предполагалось, что это будет только один раз, но номер такой хороший, и мне было очень удобно, и тут был шоколад, я просто отлично провела время.
Pero no pude salir del trabajo a tiempo para ir a casa y verlo, así que subí y se supone que iba a ser sólo una vez, pero el cuarto es muy agradable, y estaba muy cómoda, y había Toblerones, y lo pasé muy bien.
Послушай... Я говорил многим девушкам, что люблю их, но это были только слова. Поэтому, я не буду говорить этого тебе.
Mira, se lo he dicho a un montón de chicas antes y no lo sentí así que no lo voy a hacer contigo.
Ты надел непромокаемые ботинки сегодня, но припарковался в подземном гараже, поэтому, единственная причина для ботинок, только если бы ты шел на улицу сегодня... Я следил за тобой.
Te pusiste botas, pero tu auto está en el estacionamiento subterráneo así que sólo necesitabas las botas si ibas a salir a la calle.
поэтому 6642
поэтому я и пришла 17
поэтому я надеюсь 43
поэтому я думаю 130
поэтому я здесь 353
поэтому я считаю 36
поэтому я не хочу 26
поэтому я подумала 93
поэтому я не знаю 20
поэтому я просто 24
поэтому я и пришла 17
поэтому я надеюсь 43
поэтому я думаю 130
поэтому я здесь 353
поэтому я считаю 36
поэтому я не хочу 26
поэтому я подумала 93
поэтому я не знаю 20
поэтому я просто 24
поэтому я ухожу 17
поэтому я решила 37
поэтому я 200
поэтому я и пришел 27
поэтому пожалуйста 32
поэтому я хочу 145
поэтому все 35
поэтому я сказала 27
поэтому я подумал 109
поэтому я пришел 16
поэтому я решила 37
поэтому я 200
поэтому я и пришел 27
поэтому пожалуйста 32
поэтому я хочу 145
поэтому все 35
поэтому я сказала 27
поэтому я подумал 109
поэтому я пришел 16