English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ П ] / Поэтому пожалуйста

Поэтому пожалуйста Çeviri İspanyolca

327 parallel translation
Я понимаю, что нужно сказать тысячу вещей... однако они не стоят того... поэтому пожалуйста просто выходи.
Sé que hay mucho por decir... pero no vale la pena decirlo.... así que simplemente sal.
Поэтому пожалуйста, подумаете о своем будующем
Así que por favor empiecen a reflexionar sobre su futuro.
Я хочу уединиться, поэтому пожалуйста, уходите.
Sólo quiero que me dejen en paz. Así que lárguese.
Слушайте... слушайте, вы же знаете, что мы не можем отослать вас ещё две недели, поэтому пожалуйста, просто...
Mire... mire, usted sabe que no podemos enviarlo de regreso por otras dos semanas. así que sólo,...
Поэтому пожалуйста... пойдем.
Así que, por favor. Vamos.
Поэтому пожалуйста.
Así que, bonito, por favor...
Если напечатать Гугл в Гугле, можно сломать интернет, поэтому пожалуйста ни в коем случае, этого не делайте.
Si escribes "Google" en Google... Podrías romper la Internet. Así que, por favor... que nadie lo intente.
Поэтому, пожалуйста, не теряй время.
Por favor, no pierdas tiempo.
Мне интересна ваша точка зрения, поэтому, пожалуйста, будьте откровенны.
Me interesa mucho tu punto de vista, así que, por favor, sé franco.
Поэтому стойте в тени, пожалуйста.
Así que quédate en las sombras, por favor.
Я жестоко раскаиваюсь. Алоизиус не хочет со мной разговаривать, пока не убедится, что я прощён, поэтому, пожалуйста, приходите ко мне сегодня обедать. Себастьян Флайт.
Aloysius no hablará conmigo... hasta que vea que me han perdonado, así que, por favor ven hoy a comer.
Поэтому, пожалуйста, скажите Марио Руопполо, который многому научился у Вас,.. ... что он с сегодняшнего дня и до конца жизни не должен видеть мою внучку.
Por eso dígale a Mario RuoppoIo, que de él leyó tantas cosas que no debe ver más a mi sobrina.
Поэтому, пожалуйста, не надо дерьмового геройства.
Así que, por favor nada de heroísmos.
Сегодня нас смотрят примерно полмиллиона студентов которые хотят задать свои вопросы. Доброе утро. Это больше, чем мы ожидали поэтому, если система будет немного тормозить, пожалуйста, потерпите.
Parece que tenemos como medio millón de estudiantes y profesores... en línea hoy esperando con preguntas, que es un poco más de lo que esperábamos... así que si el sistema funciona un poco lento, tengan paciencia.
Поэтому, я умоляю вас, как муж и отец пожалуйста, уничтожьте радио прежде, чем немцы узнают.
Por lo tanto, le ruego, como padre y esposo que destruya esa radio antes de que los alemanes lo descubran.
Нас сейчас нет на месте, поэтому, пожалуйста, оставьте сообщение.
No estamos, así que déjanos tu recado.
Поэтому, пожалуйста, ответь мне, если не посчитаешь вопрос нескромным.
Por favor respóndeme aunque sea una pregunta indiscreta.
- Поэтому, пожалуйста, поговори с ним завтра.
- Habla con él mañana, ¿ sí?
Поэтому, пожалуйста, раз в жизни, - сделай мне отдолжение. Пожалуйста?
Oor primera Vez en tu Vida, hazme un favor.
- Поэтому, пожалуйста, слушайте внимательно.
- Le ruego que escuche con atención.
- поэтому, пожалуйста, давайте двигаться дальше, хорошо?
Sigamos adelante, ¿ sí?
Мне надо дальше работать, поэтому ты можешь, пожалуйста, прекратить говорить со мной?
Tengo que trabajar, así que, ¿ puedes dejar de hablarme?
Поэтому сделай нам одолжение, не лезь в нашу жизнь. Пожалуйста.
Así que haznos un favor a los dos y desaparece de nuestra vida.
Поэтому... пожалуйста, скажите, что вы сделаете это для меня.
Por favor, dígame que lo hará.
Я знаю, ты восхищаешься девочками, поэтому, пожалуйста,
Sé que adoras a las niñas... Por favor, díselo.
Эй, Джен, сразу после этого мы должны пойти в видеопрокат и снимать там, и наше время там ограничено, поэтому, пожалуйста, скажи мне, что они знают свои слова.
Oye, Jen, después de esto, debemos filmar en la videotienda pero tenemos un tiempo limitado. Dime que se saben el parlamento.
Поэтому, пожалуйста, останьтесь.
Por favor, quédense.
Поэтому, пожалуйста, уберите из пьесы все смешные сцены.
¿ No podré escribir más?
Поэтому, пожалуйста... помни обо мне!
Por favor... ¡ no me olvides!
Поэтому, пожалуйста, присаживайтесь...
Si son tan amables de pasar y tomar asiento...
Поэтому, если вы хотите остаться, пожалуйста, помолците.
Así que, si quieres quedarte, mantén la boca cerrada. - Si no, puedes esperar en el pasillo.
Я скоро заберу, поэтому, пожалуйста, сохраните это для меня
Pasaré a buscarlo, por favor, guárdalo.
Хи-чан просил передать вам, что будет слушать вас, и никогда не будет обманывать, поэтому, пожалуйста...
Hwi-chan dice que hará lo que usted diga, tener su diario y ya no dirá más mentiras, así que por favor...
Поэтому я и здесь. Лили, пожалуйста, впусти меня.
Lily, por favor, déjame entrar.
Поэтому соглашайтесь на операцию. Пожалуйста?
Así que opérese. ¿ Por favor?
Поэтому, а... пожалуйста, позвони мне.
Porfavor llámame. Adiós.
Поэтому, пожалуйста, просто... Опусти его.
Así que sólo... déjale marchar.
Я зарегистрировала изменение адреса в почтовом отделении, но Вы знаете, что может случиться всякое Поэтому, если произойдет ошибка, пожалуйста, перешлите мою почту.
Le di el cambio de dirección a la Oficina Postal, pero ya sabe cómo son esas cosas, así que si le llega algo, ¿ me haría el favor de mandármelo?
Поэтому, просветите меня на счет Вашего определения благого бога, пожалуйста... Мистер Уолш, так как не понимаю, как благой бог может провести через такое родителей, которые любят своего сына безусловной любовью.
Por favor, explíqueme su definición de un dios amigable, Sr. Walsch... porque un dios amigable no hace que unos padres... que quieren a su hijo incondicionalmente sufran de este modo.
Поэтому, пожалуйста,
Así que en la gran apertura.
Я просто говорю, что я обожаю мое новое имя, поэтому, пожалуйста, теперь называйте меня только так.
¿ Qué si creo? Digo que me encanta mi nuevo nombre así que, por favor, llámenme así de ahora en adelante.
Ладно, это моя первая главная шпионская миссия под прикрытием поэтому, пожалуйста, поменьше сарказма. Это было бы замечательно.
Muy bien, ésta es mi primer misión como espía encubierto así que si pudieras ser menos sarcástico, sería genial.
Поэтому, пожалуйста, на четверть дюйма ужми? На четверть дюйма всего.
¿ Entonces por favor le coges medio centímetro?
Но что-то подсказывает, не поэтому ты решил меня подставить. — Брэтт, не надо... — Рита, пожалуйста.
Pero algo me dice que no fue por eso que me tendiste esta trampa.
Я не хотела пугать их, поэтому никогда не говорила им о тебе, так что, пожалуйста, не надо...
No quise asustarlos, así que nunca les hablé de ti. Por favor, no lo hagas.
Поэтому не мог бы ты отвернуться на секундочку, пожалуйста.
Si sólo pudiera voltearse un segundo, sería estupendo.
Минутку внимания, пожалуйста. Похоже, небо впереди ясное, поэтому мы должны прибыть в Мексику вовремя.
Bueno, parece que no tenemos más que un cielo despejado por delante, así que llegaremos
Я хочу что бы всё так и осталось, пожалуйста будьте осторожны не нажимайте на неё сильно, и не ударьте её случайно, иначе из-за этого начнет образовываться кость поэтому никаких неосторожностей.
Me gustaría que eso siguiera así, así que por favor sed cuidadosos. Si presionáis demasiado fuerte en un examen u os chocáis con ella accidentalmente, hace que el hueso crezca donde un hueso no debe crecer. Así no habrá accidentes.
Огромное спасибо тебе за то, что ты приедешь прямо на мою станцию, но только путь до нее очень долог, поэтому, пожалуйста, будь осторожен.
Estoy muy contenta de que vengas a visitarme, pero... Parece que será un largo viaje, Ten cuidado por favor.
Поэтому, пожалуйста...
Así que, por favor...
Поэтому, пожалуйста, катитесь отсюда к чёртям собачьим!
¿ Podrían irse al carajo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]