English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Т ] / Ты борешься

Ты борешься Çeviri Türkçe

260 parallel translation
Поначалу меня это изумляло но, когда ты борешься за правое дело кажется, люди приходят отовсюду, как Вы, сойдя прямо с тротуара.
- Hayır. Başta çok şaşırmıştım. Ama davanız haklı olunca sizin gibi insanlar kaldırımda karşınıza çıkıveriyor.
Вопрос только в том, с какой целью ты борешься... изменить положение дел или же покарать?
Ama bu değişim için mi, cezalandırmak için mi olmalı?
Ты борешься, ладно. И всякий раз надо устраивать праздник?
Hadi güreş tuttun, her seferinde ziyafet ne oluyor ha?
Ты борешься достаточно храбро, но глупо, бездумно, и тебя побьют.
Dövüşeceksin hem de cesaretle. Ama aptalca umarsızca ve de yenileceksin.
В смысле, ты борешься со злом здесь уже три года.
Burada üç yıIdır kötülükle savaşıyorum.
Но так ты борешься с одиночеством? Влезая в луч прожектора ради внимания?
Sence, ışıklar altında ilgi çekmek, yalnızlığı gidermenin bir yolu mu?
И ты борешься с демонами?
İblislerle mi dövüşüyorsun?
Тем ценнее потом шанс вернуться но лишь для того, чтобы понять, что, борясь с прошлым, ты борешься с самим собой что выходя из тюрьмы времени, не освобождаешся... из тюрьмы собственной личности из которой невозможно сбежать.
Geri dönme şansı yakaladığında, geçmişle yüzleşmek, kendinle yüzleşmek zorunda kalmak ne büyük bir derstir. Zamanın mahkumiyetinden kurtulmak seni kendi karakterinin hapishanesinden kurtaramıyor. Üstelik bundan kaçış yoktur.
Ты борешься, ты придумываешь.
Kavga edersin, sonra barışırsın.
Тогда ты борешься со мной!
Öyleyse savaşın benimle!
Так же, как ты борешься с этим завтраком.
Kahvaltı için yaptığın gibi.
Ты психиатр с маленькой практикой в Пакоиме а еще ты борешься с преступностью.
Pacoima'da küçük bir muayenehanesi olan bir veterinersin ve suça karşı savaşıyorsun.
- Также я не должен объяснять тебе, что помощь им разрушает все, ради чего ты борешься. - Снова прав.
- Bunun karşısında durduğun herşeyi ihlal ettiğini söylememe de gerek yok.
- Я просто должна знать за что ты борешься.
- Neyi savunuyorsun?
Ты борешься как безумная собака когда ты снаружи.
Dışarıda köpek gibi saldırgansın.
Тебе решать. Ты борешься с очень многими врагами вокруг, Ангел.
Çevrende çok fazla düşmanın var Angel, yumrukların giderek baştan savma bir hal alıyor.
Думаю, ты должен понимать, за что ты борешься, не только - против чего.
Sadece ne için savaştığını değil neye karşı savaştığını da bilmelisin.
Когда ты борешься, значение имеет энергия ци, а не приемы.
Gerçekten dövüştüğün zaman, önemli olan enerjidir, ustalık değil.
Ты борешься с преступниками - этот человек убийца.
Suçlularla savaşmak istiyorsun. Bu adam bir katil.
" Легко понять против чего ты борешься...
Demişti ki, neye karşı olduğunu bilmek kolay.
Сложнее понять за что ты борешься ".
Ne için savaştığını bilmek büyük bir onurdur.
С кем ты борешься?
Kimle savaşıyorsun?
Ты борешься, потому что напуган.
Savaşıyorsun çünkü korkuyorsun.
Я знаю, Кристиан, ты борешься.
Neyle uğraştığını biliyorum, Christian.
Ты больше никогда со мной не борешься.
- Artık benimle güreş yapmıyorsun. - Bu ne demek oluyor?
Ты больше никогда со мной не борешься.
Artık benimle güreş yapmıyorsun.
В своих романах ты всегда борешься с Богом.
Romanlarında güzellikle söz ettiğin bir Tanrın var.
Ты все еще борешься?
Yine güreşiyormuşsun.
- Ты со всеми борешься, но не со мной!
- Herkesle güreşiyorsun...
А ты не борешься со мной.
Benimle güreşmez misin?
Ты сильна и трезва рассудком, пока борешься и не сдаешься.
Dövüşmek seni kuvvetli tutacaktır ve doğru düşünmeni sağlayacaktır.
Ты не борешься за любовь.
Aşk için savaşmıyorsun.
- Я думал, ты хочешь это место? - Хочу. Тогда почему ты не борешься за него?
Eğer bu görevi istiyorsan, neden onun için savaşmıyorsun?
- Почему ты с этим борешься?
- Neden karşı koyuyorsun?
Ты не борешься с механикой своего тела, поэтому бежишь эффективней.
Vücudunun mekaniğiyle savaşma. Seni daha etkili yapar.
Естественно, ты с этим борешься и иногда становишься собой. Надо будет повторить.
Senin de bununla boğuştuğun oluyor, dolayısıyla bazen de kendin oluyorsun.
Значит, ты видишь проблему, раз борешься с тенями.
Bu bataklık kumuyla başa çıkmakta sorun yaşıyorsun.
Не пойми меня неправильно - ты там борешься с окончательным злом и конечно ты хочешь чего-то взамен.
Dışarıda sonsuz kötülükle savaşıyorsun ve tutunacak bir şeyler arıyorsun.
Но можешь ли ты ожидать триумфа над солдатами тьмы, в то время как ты все еще борешься сам собой?
Ama kendinle savaşırken kötülüğe karşı galip gelebilir misin?
- Ты не знаешь с чем борешься.
Neyin karşısında olduğun hakkında en ufak bir fikrin yok.
Говорят, что ты успешно борешься с тифом.
ve tifüsü yendiğini söylüyorlar.
Ты действительно борешься за честь 313.
313 için çok çalışıyorsun.
Ты солдат, борешься с мертвым видом. Я это уважаю.
Sen ölülere karşı savaşan bir askersin, buna saygı duyarım.
Ты так рьяно борешься за то, чтобы отослать Рори в Гарвард, что даже на секунду не задумалась, что если бы она пошла в Йель, она могла бы жить дома.
Rory'yi Harvard'a sokmak için amansızca uğraşıyorsun. Ama şunu hiç düşünmüyorsun. Yale'e giderse evde kalabilir.
Ты сейчас с этим борешься.
Şu anda direniyorsun.
И когда ты ее находишь ты за нее борешься и всем рискуешь.
Ve o kızı bulduğunuzda onun için savaşırsınız. Herşeyi riske atarsınız.
Почему ты не борешься?
Neden savaşmıyorsun?
Ты хорошо борешься, но... в своем стиле.
İyi dövüşüyorsun, ama sadece tarz olarak.
Почему ты так отчаянно борешься?
Neden bu kadar perişansın?
Тебе известно, что ты очень упорно борешься в поддержку своих кампаний?
İş lobi yapmaya gelince senden inatçısı bulunmuyor.
Знаешь, ты сражаешься и борешься за эту семью, но правда в том, что они не нуждаются в тебе.
Bu adamlar için savaşıp duruyorsun, ama gerçek şu ki sana ihtiyaçları yok.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]