English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Ты знаешь как это

Ты знаешь как это Çeviri İspanyolca

1,789 parallel translation
А ты знаешь как это выматывает, ударить кого - то ножом 71 раз?
¿ Te imaginas el esfuerzo físico necesario para apuñalar a alguien setenta y una veces?
Ты знаешь как это.
Sabes como es.
Я знаю, что она умерла, но.. ты знаешь как это случилось?
Sé que murió, pero... ¿ cómo pasó?
Тэд, ты знаешь как это работает.
Ted, ya sabes cómo es esto.
Это, знаешь, как если бы тебе предложили страховку от пожара, но с оплатой страхового взноса только в случае пожара, ты бы точно согласился.
y sólo tuvieras que pagar en caso de haber un incendio, estarías de acuerdo.
Но ты знаешь, как это работает, Джек.
Pero ya sabes cómo va esto, Jack.
Спускаясь вниз, к этим густым кустам, где, как ты точно знаешь, сидят львы, это...
Caminan hacia los arbustos, allí es donde están los leones, es...
Пойми меня правильно, Айноя, ты знаешь, что я любила твою мать, как сестру, но это невозможно, ваш отец не может идти по жизни, как призрак.
Entiéndeme, Ainhoa, tú sabes que yo a mamá la quería muchísimo. Que eramos como hermanas, pero lo que no puede ser... es que tu padre vaya como un fantasma por la vida.
Ну это как Кэвин Бэкон.. но только Эва... ну ты знаешь.. даа
Es como Kevin Bacon, pero con Ev... ya sabes, como... Sí.
Ты знаешь, как это бывает.
Sabes, tú sabes como es.
Ты знаешь, как это опустошает растить ребенка, любить ребенка,
¿ Sabes lo devastador que es criar a un hijo y querer a un hijo
Ты... Ты знаешь, как это для меня важно.
Tú... tu sabes lo importante que es esto.
Ты уже знаешь, как он это сделал?
¿ Sabes cómo lo hizo?
Ты знаешь, как это бывает.
Ya sabes cómo es.
Можешь оправдывать себя как угодно, но в глубине души, ты знаешь, что это неправильно.
Ahora, puedes racionalizar todo lo que quieras. pero muy dentro tuyo sabés que lo que haces está mal.
Ты знаешь, как это делают мужчины?
Ya sabes, ¿ cómo lo hacen los hombres?
ты знаешь, я только начала думать о том, как мило непринужденно разговаривать и он принял это как приглашение.
Sabes, pensé que estábamos teniendo una agradable conversación relajada, y se lo tomó como una invitación.
Ты знаешь как неуместно это звучит, когда такой крутой парень использует слово вроде "взбучки"?
¿ Sabes lo difícil que suena para un tío duro cuando usa una palabra cómo "moque"?
И пробок для ушей тоже, болван! Ты хоть знаешь, как это вредно для слуха?
¿ Sabes lo malo que es eso para tus tímpanos?
Ты ничего не знаешь об этой ссоре, также как и я.
No sabes nada sobre esta pelea y yo tampoco
Ну, ты знаешь, как я это вижу, это что я использую обратную связь через представление интересов моего клиента и просто так получилось, что мой клиент это я.
Bueno, tu sabes, la forma en que lo veo es que estoy usando un respaldo para representar mejor los intereses de mi cliente, y justo resulta que mi cliente soy yo.
Ты знаешь, как это трудно для меня.
Sabes lo difícil que es para mí.
Здорово, потому что... ну ты знаешь, я имею ввиду, что это было как, одна беда за другой.
Genial, porque... Quiero decir, sé que ha sido un problema detrás de otro últimamente.
Это значит, что ты уже знаешь обо мне больше, чем кто-либо другой, почему бы не оставить все, как есть?
Significa que ya sabes más de mí que cualquier otra persona, ¿ por qué no podemos dejarlo donde está?
Ну, он сильно на нее давит и ты знаешь, как она это воспринимает.
Bueno, él la está tratando duramente, y ya sabes cómo se pone.
Ты знаешь, это всего лишь слова, как и твое предложение, до того как меня поймали на мошенничестве с тестом по математике, на третьем курсе.
Sabes, eso es charlatanería tenías ofertas antes de que te atraparan copiando en tu examen de matemáticas de tercer grado.
И ты называешь это знамением? Ты даже не знаешь, как правильно пишется мое имя!
Mi nombre ni siquiera se deletrea así.
Ты знаешь каково это, наблюдать, как жизнь утекает из того, кого ты... о ком ты заботишься?
¿ Sabes cómo es eso, ver como la vida se escapa de alguien a quien tú... de alguien por quien te preocupas?
Что же, как я сказала в Л.А. Мне нужно узнать свое будущее. и. ты знаешь, вдвоем - отличный вариант другие убили бы за это.
Bueno, como dije en L.A., necesito pensar en mi futuro, y, sabes, las dos son grandes opciones por las que otra gente mataría.
Ты же знаешь как это бывает.
Ya sabes cómo es eso.
Классу это очень понравилось. Ты знаешь, как стыдно мне было?
A la clase le encantó. ¿ Sabes lo avergonzada que estaba?
Да, и ты точно знаешь, как ужасно это было. Это не было настолько плохо.
Sí, y tu sabes exactamente lo horrible que fue.
Как это ты не знаешь?
¿ A qué te refieres con que no lo sabes?
Ты знаешь, что это такое : знать, как ты умрешь?
¿ Sábes como es saber cómo vas a morir?
Ты же знаешь, как это делается?
Soy un intermediario.
Это означает, что ты знаешь, как его убить?
¿ Eso quiere decir que sabes como matarle?
Ты знаешь, как трудно это для меня.
- Las dificultades nunca me detuvieron.
Знаешь, ты могла бы взглянуть на это как на возможность.
Podrías verlo como una oportunidad.
Ты знаешь, как это тяжело для меня.
Sabes lo difícil que esto es para mí.
Ты же знаешь, как это, провести 30 лет с семьёй, наблюдать как они меняются и растут.
Quiero decir, tu sabes lo que es pasar 30 años con una familia viéndolos cambiar y crecer
Ты знаешь как много для меня это значит?
¿ Sabes lo que significa esto para mí?
Мы осторожно. И откуда ты знаешь, как это сделать?
¿ Cómo si quiera sabes que estas haciendo?
Ну же, здоровяк, ты знаешь, как мне это нужно.
Esta vez no. Vamos, tío importante, sabes que los necesito.
Всё-таки, ты знаешь какая часть лучшая? Самое лучшее, это то, что женщина чьи воспоминания я получила, она закончила Квонтико, а это значит Она знает, как делать это...
¿ sabes cuál es la mejor parte? lo que significa que aprendió cómo hacer esto...
Мама, ты же знаешь, как это важно.
Mama, sabes como es de importante el Baile de Bienvenida.
Это было бы очень прибыльно, как ты знаешь.
Va a ser muy lucrativo, como ya sabes.
А ты знаешь это, как?
¿ Y cómo sabes eso?
Ты знаешь, что последнее, что слышал отец, это как я называл его неудачником?
¿ Sabes que lo último que papá escuchó fui yo llamándolo perdedor?
Ты знаешь, как это делается.
Bueno, ya sabes cómo funciona.
Ты знаешь, что первое и последнее о чем я думаю каждый день перед тем как что-нибудь сделать - это вернуться к тебе.
Lo primero y último que pienso cada día antes de hacer algo es regresar a casa a salvo.
Ты же знаешь, что таким образом дети и делаются? Не так, как я это делаю.
No soy fan de los deportes, si eso es lo que me preguntas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]