English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Ты себе не представляешь

Ты себе не представляешь Çeviri İspanyolca

199 parallel translation
Ты себе не представляешь
Te sorprenderías.
Ты себе не представляешь! Я улетаю в Гагры!
¡ Anita, no te lo puedes imaginar!
Они были ты себе не представляешь...
Fueron... No puedes imaginártelo. Terribles.
Ты себе не представляешь, как классно выглядишь.
No sabes cuán bien te ves.
Ты себе не представляешь!
No tienes ni idea!
Ты себе не представляешь, как это для нас всех важно.
No te imaginas cuánto significa esto para todo el mundo.
- Ты себе не представляешь, как я буду по тебе скучать.
- Voy a extrañarte.
Во мне столько силы. Ты себе не представляешь.
Tengo tanta fuerza en mí que no te imaginas.
Ты себе не представляешь, как меня это убивает.
- No tienes idea del daño que me esta haciendo esto.
Ты себе не представляешь, как твоя мама хотела тебя. И что она перенесла, чтобы ты появилась.
No tienes ni idea de lo mucho que te quería tu mamá, y lo que ha tenido que pasar para tenerte.
Ты не представляешь себе, какой мерзавец может подвернуться за рулём машины.
Te puede tocar cualquier sinvergüenza al volante.
Ты даже не представляешь себе, как сильно.
- No sabes cuánto.
Всё будет не так, как ты себе представляешь.
No va a ser como piensas.
Знаешь, я веды не так глупа, как ты себе представляешь.
No soy tan tonta como crees.
Ты даже не представляешь себе, каково это.
No te puedes imaginar lo que es.
Ты даже не представляешь себе, как мы рады.
Estamos muy contentos por ti.
Я рада, ты даже не представляешь себе насколько, просто у меня дурацкое ощущение.
Soy feliz, no sabes hasta qué punto. Pero parezco tonta.
Ты даже себе не представляешь, как я рад тебя видеть!
Y al diablo con tu ley.
Она совсем не такая, как ты её себе представляешь.
- No es lo que parece.
Александр! Не понимаю, что ты себе представляешь.
No se qué es lo que imaginas.
Ты себе это не представляешь.
No tienes la menor idea.
Ты даже не представляешь себе что причинил мне этот человек.
Señora, no tiene usted idea de todo lo que me ha hecho pasar este hombre.
У меня внутри столько любви, ты даже не представляешь себе.
Dentro de mí hay un amor, que apenas puedes imaginar.
Ты не представляешь себе в какой ужас я пришла.
No sabes la angustia que he pasado.
Диана, ты не представляешь себе, что я чувствую.
Diane, no sabes qué gusto me das.
Кстати, ты даже не представляешь себе, как тебе повезло, что твой дядя умер.
Por cierto, no sabes lo bien que te viene que tu tío haya muerto.
Сам по себе ты ничего не представляешь.
Realmente no haces la diferencia al final.
Ага, и ты не представляешь, что он вбил себе в голову.
Sí, y nunca adivinarás lo que piensa.
Ты не представляешь, как часто я повторяла себе то же самое.
No sabes cuántas veces me lo he dicho a mí misma.
Ты не представляешь себе, как сложно создать подобную конструкцию!
No sabes lo complicado que es crear algo así.
Ты хотя бы представляешь себе, каково чувствовать себя единственным мужчиной, с которым ты не хочешь быть?
¿ Sabes lo que se siente ser.... el único hombre con el que no quieres estar?
Ты вообще представляешь себе, как мне тебя не хватало?
¿ Tienes idea de cuánto te extrañé?
Ты даже не представляешь себе.
Ni te lo puedes imaginar.
Ты просто не представляешь, что может произойти, когда... ты даёшь себе разрешение.
Oh, no tienes idea de lo que puede pasar una vez que das consentimiento.
Да, люди не всегда такие, какими ты их себе представляешь.
La gente no siempre es lo que parece.
Вещи, которые ты представляешь себе, вещи, которые тебе снятся, не настоящие.
Las cosas que imaginas, las cosas que sueñas no son reales.
Ты не представляешь себе, что это такое.
No tienes idea sobre los cuarenta.
Элли, ты себе даже не представляешь.
Ally, no tienes ninguna idea.
Ты даже не представляешь себе, как легко завести девушку, будучи мной, кем ты, правда, не являешься.
No sabes lo fácil que es conseguir novia si eres yo, lo cuál no eres.
Ты не представляешь себе.
No tienes idea.
Твой мир не совсем таков, как ты его себе представляешь, Каина.
Tu mundo no es como te lo imaginas.
Не так, как ты себе это представляешь.
No como tú crees.
Ты даже себе не представляешь,.. ... как приятно мне услышать об этом.
No te imaginas cómo me alegra... oír eso.
Ты представляешь себе, что произойдет, если мы это сейчас не закончим?
¿ Qué vas a hacer con esto si no lo terminamos ahora?
Ты даже не представляешь себе, как я молилась о твоем успехе.
No sabes lo que recé por tu éxito.
Ты просто не представляешь себе, что значит быть покинутой сыном.
No sabes lo que significa que tu hijo te abandone.
Не думаю, что план инвестиций настолько прост, как ты себе представляешь.
No creo que el plan de inversión sea tan simple como lo pones.
Ты даже не представляешь себе, как сильно она любит тебя.
Si tuvieras idea de cuánto te quiere.
Ты себе даже не представляешь!
¡ No te das cuenta!
Не понимаю, как ты это себе представляешь.
No entiendo cómo ves las cosas.
Ты не представляешь себе, как ты заблуждаешься.
No podrías estar más errado...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]