English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Ты серьёзно думаешь

Ты серьёзно думаешь Çeviri İspanyolca

228 parallel translation
- Ты серьёзно думаешь, что это поможет? - Ага!
No pensarías que iba a funcionar, ¿ verdad?
Ты серьёзно думаешь, что девушки так делают?
Eso piensas que hacen las chicas, ¿ verdad?
- Ты серьёзно думаешь, что ему нужен велосипед?
- ¿ Realmente piensas que quiera la bicicleta?
Пол, так ты серьёзно думаешь что сможешь ей помочь?
¿ Y crees que puedes ayudarla?
Ты серьёзно думаешь, что сможешь обыграть Стивенса?
Tú en serio crees que puedes agarrar a Stevens?
- Окей. Ну, я хочу сказать, неужели ты серьёзно думаешь, что мы с Дженнифер собираемся оставить тебя тут на своём собственном сомнительном попечении, не так ли?
No pensarás que Jennifer y yo te dejaremos solo, ¿ o sí?
Ты серьёзно думаешь, что я бы взялся, зная, что не смогу справиться?
¿ Realmente crees que hubiera entrado allí si no hubiera podido?
Ты серьёзно думаешь, что сможешь уйти?
¿ En serio crees que puedes largarte?
И ты серьёзно думаешь о том, чтобы уйти от Марка?
¿ Estás pensando seriamente en dejar a Mark?
Ты серьёзно думаешь, что она размером с руку ребёнка?
En serio, ¿ crees que este es el tamaño del brazo de un bebé?
Эд, ради Бога, ты не думаешь, что мне следует отнестись к этому серьезно?
Ed, no irás a creer que me tomo eso en serio, ¿ verdad?
Ты думаешь, он серьезно?
¿ Crees que va en serio?
Серьёзно? Ты так думаешь?
- ¿ En serio?
Ты серьёзно так думаешь, Джонни?
¿ En serio lo crees, Johnny?
Ты думаешь, что я недостаточно умна, чтобы относиться ко мне серьезно.
No crees que soy lo suficientemente inteligente...
Слушай, ты думаешь, она это серьезно?
¿ Te parece que van en serio?
Так ты думаешь это серьезно?
¿ Entonces crees que va en serio?
Ты серьезно думаешь, мне надо идти?
¿ Crees que tengo que ir?
Может, все это не так серьезно, как ты думаешь
No creo que sea tan grave.
- Нет, серьезно, Зоуи, что ты думаешь?
Vamos. en serio. ¿ Qué te parece?
Ты серьезно думаешь, что выиграл все эти бои сам?
¿ Realmente creíste que ganaste todas esas peleas por ti mismo?
Ты серьезно думаешь, что простой клерк убедит его уйти?
¿ Crees que un ex-asistente podría influirle?
Знаете, когда ты серьезно болен... думаешь о своей жизни и о том, как тебя запомнят.
Cuando uno se enferma piensa sobre su vida y cómo lo recordarán.
Думаешь, они воспримут то, что ты им скажешь, серьёзно?
¿ Piensas que te creerán?
- Ты же не серьезно думаешь...
Realmente no estas considerando -
Ты думаешь, что к тебе станут относиться серьёзно,... если ты будешь ходить на службу в кроссовках?
¿ Cómo esperas que te tomen en serio si usas tenis para trabajar?
Серьезно, ты правда думаешь, что тебя есть шанс?
¿ En serio crees tener posibilidades?
Ты серьезно думаешь, что можешь победить Джонатана Кента?
Pero de verdad crees que puedes vencer a Jonathan Kent?
Ты серьезно думаешь, что ты удержишь такую отличную девушку без обеспечения?
¿ Pero crees que vas a conseguir mantener una... buena chica como ella sin el "paquete"?
Ты серьезно думаешь, что это муж?
¿ En verdad crees que fue el marido?
Ты же не думаешь серьезно о...
No estás pensando seriamente en- -
Ты серьезно думаешь, что я чокнулся?
¿ Crees realmente que estoy loco?
Ты серьезно думаешь, что я так легко тебя отпущу?
¿ En serio piensas que simplemente voy a dejarte ir?
- Нет, я серьезно. Оглянись вокруг. Неужели ты думаешь, что мне место среди них всех?
Digo, mira alrededor. ¿ En verdad crees que encajo con esta gente?
Ну, а если серьёзно ты думаешь это следствие действия препаратов от "УилФарма"?
Pero en serio ¿ crees que esta droga de WilPharma tenga algo que ver?
Ты что, серьезно думаешь, что я могла с этим дилером?
¿ Te refieres al de las bebidas?
Спитти ты серьезно Думаешь пойти на вечеринку?
Escupidor, realmente no estarás pensando en ir a esa fiesta, ¿ no?
Так ты серьезно думаешь о юридической школе?
¿ Realmente harás la carrera de derecho?
Уверен, ты думаешь, что это смешно, но всё очень серьёзно.
Estoy serguro que te crees comico, pero es importante
! Ты серьезно... ты думаешь, у него вирус?
De veras... De veras crees que tiene un virus.
Ты ведь не думаешь, что она это серьёзно?
No crees que hable en serio, ¿ verdad?
Ты серьезно думаешь о возвращении на работу?
¿ Lo decías en serio, realmente quieres volver a trabajar?
Ты серьезно думаешь, что она проиграла в бинго свой дом? Я не знаю.
¿ De verdad crees que apostó hasta su casa?
Ты серьезно думаешь, что Джеффри виновен?
¿ Crees realmente que Jeffrey es culpable?
Ты серьезно думаешь, что двое шестнадцатилетних без аттестата средней школы и не имея никакого дохода могли бы вырастить ребенка?
¿ Honestamente crees que 2 adolescentes de 16 años sin diplomas de bachillerato y sin ingresos podrian criar a un niño?
Ты серьезно думаешь, что я стану тебе помогать после всего, что ты мне сделала?
¿ Realmente crees que te voy a ayudar... después de lo que me has hecho?
Слушай, ты ведь не серьезно думаешь - её вытаскивать?
No considerarás sacarlo, ¿ no?
Ты серьезно думаешь, что он ответит?
¿ En serio crees que va a contestar?
Серьезно? Ты думаешь, что дело в тебе?
¿ En serio, crees que esto es por ti?
Серьезно? Ты думаешь?
¿ En serio?
Слушай, как ты думаешь, это всё серьезно или это опять его идиотские шуточки?
¿ Crees que ésta es una situación real o una de sus estrategias?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]