English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Ты скучаешь по ней

Ты скучаешь по ней Çeviri İspanyolca

232 parallel translation
Ты скучаешь по ней? Как я скучаю по моей?
¿ La echas de menos tanto como yo a la mía?
- Ты скучаешь по ней?
- ¿ La echas de menos?
Ты скучаешь по ней?
- ¿ La echas de menos?
Ричард, я сказала ей, что, возможно, ты скучаешь по ней.
Richard, Richard, yo... yo... yo le dije que quizá la extrañaras.
- Ты скучаешь по ней?
- ¿ La añoras?
Ты скучаешь по ней, да?
La extrañas, ¿ verdad?
Ты скучаешь по ней?
¿ Lo extrañas?
Ты скучаешь по ней.
La extrañas.
Ты скучаешь по ней?
¿ La extrañas?
Ты скучаешь по ней.
¿ La extrañas?
Подумай о том, как ты скучаешь по ней.
Piensa cuanto la extrañas.
Говорят, со временем ты не так скучаешь по человеку, но, по-моему, я скучаю по тебе сильнее, чем на момент нашего расставания.
Dicen que al cabo de un tiempo ya no echas tanto de menos a la gente pero yo te echo más de menos que al principio.
Я не думала, что ты скучаешь по мне.
Creía que no me habías echado de menos.
Ты не скучаешь по шуткам Лео?
¿ No echas de menos los chistes malos de Leo?
Ты не собираешься всё бросить через милю, потому что скучаешь по жене как наш предыдущий повар?
Si vienes, no te arrepientas a los pocos días, diciéndonos que echas de menos a tu mujer.
Неужели ты по ней не скучаешь, Одо?
¿ No lo echas de menos, Odo?
Я имел в виду, что ты скучаешь по ее компании... тебе не хватает разговоров... взаимопонимания насчет командования и долга...
Quiero decir que echas de menos su compañía. Echas de menos hablar de los entresijos del trabajo...
Ты по ней скучаешь.
La extrañas.
- ƒолжно быть, ты по ней скучаешь?
Debes extrañarla.
- А ты никогда не скучаешь по сексу?
¿ No piensas nunca buscar sexo? ¿ Sexo?
Ты действительно скучаешь по ней?
La echas de menos, ¿ verdad?
То, что ты скучаешь по своей жене, ещё не значит что ты ослеп. А это что ещё значит?
Puedes echar de menos a tu esposa sin volverte ciego.
Питер, почему ты не признаешь, что тоже по нему скучаешь?
Peter, ¿ por qué no admites que extrañas a Brian?
Ты ни капельки не скучаешь по телевизору?
¿ No echas de menos la tele ni un poquito?
Ты не скучаешь по кому-нибудь?
Tienes práctica.
Я скажу ей, что ты по ней скучаешь.
Le diré que la echas de menos.
Извини, что ты скучаешь по моим взглядам, но я не скучаю по тому, что ты на меня никогда не смотрела.
Lo lamento. Tú extrañas el modo en que te miraba pero yo no extraño el modo en que nunca me miraste.
Ты не говоришь, как тебя зовут, скажи хотя бы, скучаешь ли ты по Англии?
No quieres decirme tu nombre, así que dime... ¿ qué extrañas más de Inglaterra?
Неужели ты не скучаешь по Роли?
¿ No extrañas a Rawley?
Ты просто по ней скучаешь.
Casi coinciden.
Итак, ты по всему этому не скучаешь?
Entonces, ¿ no lo echas de menos?
Ты тоже по ней скучаешь?
¿ A ti también, te falta ella?
- Ты по мне не скучаешь, малыш?
¿ Acaso no me extrañas, bebé?
Я знаю, ты скучаешь по геройствам, и работа тебе не нравится.
Sé que echas de menos ser héroe y que tu trabajo es frustrante.
По-моему, ты по ней не сильно скучаешь.
Pero usted no lo echa de menos.
Ты, должно быть, сильно по ней скучаешь.
Debes echarla mucho de menos
Не думаю Мне кажется, ты скучаешь по ним
Ahora no hay vuelta atrás.
Ты не скучаешь по ней, Марта?
¿ La echas de menos, Martha?
Я клянусь памятью Мэрилин Монро, я не скажу Джастину, что ты летишь на уик-энд в Лос-Анджелес, чтобы сделать ему сюрприз, и что ты любишь его, и что ты скучаешь по нему больше, чем можно выразить словами.
Juro por la memoria de Marilyn Monroe que no le diré a Justin que este fin de semana vuelas a LA para sorprenderle y que le quieres ¿ Quien dijo eso?
Разве ты по нему не скучаешь?
Es que no lo extrañas nunca?
Что я должен сказать Джеки? Что ты любишь ее и скучаешь по ней.
Que la amas y la extrañas.
- И ты по ним не скучаешь?
- ¿ No los echas de menos?
Уверен, ты скучаешь и по ней, и по своему вигваму.
Apuesto que la extrañas, a ella y a su pequeño tipi.
Ты хочешь сказать что совсем не скучаешь по этому месту?
¿ Quieres decirme que no extrañas ese lugar?
Ты, должно быть, очень по ней скучаешь.
Debes extrañarla mucho.
Ты скучаешь не по нему.
No es él a quien extrañas.
Ты скучаешь по ней?
- Mi esposa no dijo lo mismo.
Ты ведь не скучаешь по горюющей девице, а?
¿ No te perdiste la damisela angustiada? , ¿ verdad?
Позволь спросить, ты по дому не скучаешь?
Pero déjame preguntarte algo, ¿ no echas de menos tu hogar?
Серьезно, разве ты не скучаешь по тем ощущениям?
Quiero decir, Matthew, ¿ no lo extrañas?
Ты здесь не скучаешь по Праге?
¿ No echas de menos Praga? .

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]