English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Ты скоро

Ты скоро Çeviri İspanyolca

2,582 parallel translation
Сейчас я принесу ещё выпить, и ты скоро отправишься домой.
Una fácil y entonces voy a conseguirte otra bebida. Y te puedes ir. ¿ Eh?
Я сказала, что ты скоро вернёшься.
Le dije que volverías pronto.
Ты скоро умрешь, пес. Но это будет не убийство, а правосудие.
Moriréis muy pronto, pero no será un asesinato.
Ты скоро умрешь, Пес.
Morirás pronto, perro.
Да ладно, ты скоро дебютируешь на Бродвее.
Vamos, estás a punto de debutar en Broadway.
Это, конечно, дело твоё, но ты скоро крутанёшь вокруг света!
Este es tu viaje, pero estás por dar una vuelta entera.
Тут такое дело, Ник... Ты скоро очнешься, и сможешь поговорить с ней сам.
Nick, la cuestión es que... vas a despertar pronto... y podrás hablar tú mismo con ella, ¿ sí?
Ты скоро найдешь свое место.
Pronto encontrarás tu propio lugar.
Ты скоро уезжаешь, а я хочу побыть с тобой.
Porque te irás pronto y quiero estar contigo.
Ты скоро вернешься?
¿ Volverás pronto?
Ты скоро поймешь, что в Грейсленде ни у кого нет секретов.
Descubrirás rápido que no hay secretos en Graceland.
* Что ты скоро вернешься *
# Que no te irás por mucho tiempo #
Ты скоро их узнаешь, потому что сегодня мы будем их учить.
Bueno, las conocerás pronto, porque vamos a aprenderlas hoy.
Эй, ты скоро снова встанешь на ноги.
Volveréis a estar juntos muy pronto.
Ты знаешь что скоро у меня будет прослушивание.
Sabes que tengo mi audición pronto.
Ты не забыл, скоро Хэллоуин?
¿ Aún tenemos Halloween por aquí?
Пока неясно, когда ты прийдешь в форму. Скоро вернусь.
No sé ni por dónde cogerte.
Да, и скоро ты будешь дыхание по своему усмотрению.
Sí, y pronto vas a estar respirando por tu cuenta.
Скоро ты меня увидишь не такой.
Muy pronto no voy a dejar que que me veas así.
— И скоро ты выйдешь!
- Saldrás de aquí.
Скоро, Джим, ты станешь моим.
Pronto, Jim. Serás mío.
Ты не знаешь, о чём просишь, но скоро поймёшь.
No sabes lo que estás pidiendo, Pero lo harás.
Ты даже не представляешь, как бесцельно ты жила, боясь мертвых, потому что скоро присоединишься к ним.
No sabes cuánto has desperdiciado tu vida temiendo a los muertos porque pronto te contarás entre ellos.
И скоро ты последуеешь за ней.
¡ Y pronto tú también!
Скоро ты станeшь императрицей Австрии!
Serás Emperatriz de Austria, no tiene que ver con la ternura.
Добро пожаловать в Счастливые Концы И очень скоро ты будешь трупом
Bienvenido a Finales Felices.
И потому что скоро мой день рождения, и я знаю, ты собираешься испечь мне торт.
Y porque mi cumpleaños se acerca... y sé que me vas a hacer un pastel.
Кстати, скоро ты должен получить предложение от одной фирмы, под названием Lod LLC.
Lo que me recuerda debes recibir pronto una oferta de una firma llamada Lod LLC.
- Поверь мне, встречаясь с Бриттой, ты уже скоро узнаешь и побольше этого.
- Créeme, saliendo con Britta, sabrás mucho en muy poco tiempo.
Как скоро ты можешь вызвать няню?
¿ Qué tan rápido puedes conseguir una niñera?
Если ты не против, я скоро позвоню.
Si te parece bien, te llamaré pronto.
Скоро ты пригласишь ее переехать в мою комнату, когда я уеду.
Solo falta que le ofrezcas mi habitación cuando yo me vaya.
Мы с матерью скоро возвращаемся в Штаты. Ты поедешь с нами.
Tu madre y yo volveremos a los Estados Unidos, pronto. ¿ Ustedes podrían venir?
Скоро он будет здесь, а мы покончим с твоим делом и ты отчалишь.
Pero en el momento en que él llegue, nos iremos y tú te habrás ido.
И ты добьешься своего... и ты знаешь, что это случится уже скоро...
Y habrás llegado allí al llegar, y sabes lo que viene...
скоро ты будешь очень разочарован.
Si admiras la habilidad de Miyabe, pronto te verás decepcionado.
Скоро ты это поймёшь.
Pronto lo entenderás.
Скоро ты меня поймёшь. Каково это, когда вламываются в твой дом без приглашения.
Vas a ver qué se siente, amigo, cuando alguien viola tu lugar entra a tu casa sin invitación.
Это ты угнал машину скорой помощи, проехал на ней через весь округ, а потом попытался пересечь на ней ручей Бенедикт?
Lo soy. ¿ Tú eres el que robó la ambulancia, atravesó el condado y luego intentó saltar el arroyo Benedict?
Ты перестанешь замечать его достаточно скоро.
En breve dejarás de notarlo.
Сделка очень скоро состоится, поэтому, если у тебя есть что-нибудь в доме, вероятно, ты должна приехать и забрать это как можно скорее.
El depósito se va a cerrar muy pronto, así que si tienes algo en casa... probablemente deberías ir a sacarla lo antes posible.
я помню этот день твой младший брат скоро закончит Гарвард и на выпуск мы с тобой обязательно попадем готовся мы неможем его подвести а я буду вас ждать что бы когда ты вернешся мы могли все дружно это отметить его возвращение
Acabo de recordar que... tu hermano menor... se graduara en Harvard en breve. Debemos asistir a la ceremonia juntos. Aclare este lío.
Ты как робот, неспособный на эмоции и если ты это не выпустишь, то очень скоро взорвёшься.
Pareces un robot incapaz de tener emociones... y si no lo dejas salir... muy pronto vas a explotar.
Или скоро будет принадлежать, и если ты не можешь это принять, всё пойдёт не так.
O lo hará pronto y si no puedes aceptar eso, las cosas estarán... fuera de lugar.
Ты хоть понимаешь, Чамми, что скоро мы пойдем инспектировать вашу с Питером комнату, чтобы убедиться, что она подходит для домашних родов и т.п.
Te das cuenta que vamos a tener que examinar pronto tus habitaciones Chummy, para estar seguras de que son adecuadas para el parto en casa y lo demás.
Нет, но раз ты так говоришь, значит скоро начну.
No, pero estoy a punto de hacerlo.
Ты очень скоро поймешь, что в Грейсленде нет тайн.
Descubrirás muy rápido que no hay secretos en Graceland.
Ты злишься, но... Я не согласен, что все полетело к чертям так скоро. Потому что это не так.
Mira, no estoy listo para aceptar que esto se haya podido estropear tan pronto porque no es así.
Скоро ты вернешься домой.
Estarás en tu propia cama dentro de nada.
Как скоро ты сможешь быть здесь?
¿ Cómo de rápido puedes estar aquí?
Я почувствовал это ещё вчера вечером, когда приехал, но надеюсь, что скоро всё изменится, и ты дашь мне еще один шанс.
Lo sentí anoche cuando llegué pero espero que eso cambie y me des otra oportunidad.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]