Ты скучаешь Çeviri İspanyolca
833 parallel translation
по кому ты скучаешь?
¿ Qué pasaba si no despertaba? ¿ Por qué? ¿ Eso hubiera sido un problema?
Вот что я думаю, ты скучаешь по "Коре из парка".
Quizás ésta es la idea que te rehúye. Echas de menos a la "Cora del parque".
Я не думала, что ты скучаешь по мне.
Creía que no me habías echado de menos.
Если ты скучаешь по дому то есть, если ты этого хочешь...
Si echas de menos tu tierra... O sea, si es lo que quieres.
Ты скучаешь по нему?
¿ Lo extrañas?
Что же ты скучаешь один?
¿ Qué haces aquí tan solo?
Кажется, ты скучаешь по дому.
Creo que extrañas tu pueblo.
Скажи, что ты скучаешь без меня в Пуатье.
Jura que me echarás de menos en Poitiers.
Как славно, что ты скучаешь по родителям.
- Es bueno que extrañes a tus padres.
Ты скучаешь?
- ¿ Lo echas de menos?
Итан? Ты скучаешь по маме?
Ethan, ¿ extrañas a tu mamá?
Ты скучаешь по Тиган?
¿ Echas de menos a Tegan?
Ты скучаешь, Кит?
¿ Me extrañaste, Keith?
Ты скучаешь когда меня нет рядом?
¿ Extrañas no estar cerca mío?
Вдруг ты скучаешь, но стесняешься позвонить вот я и позвонил первый.
Por si me echabas de menos y te daba apuro llamarme, pensé en llamarte yo.
Ты скучаешь по ней? Как я скучаю по моей?
¿ La echas de menos tanto como yo a la mía?
Ты скучаешь по кому-нибудь?
¿ Tú no extrañas a nadie?
- Ќе знаю, наверно глупо тратить деньги на бизнес только потому, что ты скучаешь по отцу.
Sé que es tonto perder dinero en un negocio... sόlo porque echas de menos a tu padre.
- Ты скучаешь по ней?
- ¿ La echas de menos?
Ты скучаешь по маме?
¿ Echas de menos a tu madre?
Кайл, ты скучаешь по своим маме и папе?
Kyle, ¿ extrañas a tu mamá y tu papá?
Ты скучаешь по дому, Джеймс?
¿ Estás nostáIgico, James?
Конечно ты скучаешь, Питер.
Pero, por supuesto, Peter.
Дядя Фестер, а ты скучаешь по Дебби?
Tío Fester, ¿ extrañas a Debbie?
Ты скучаешь по детям?
¿ Extrañas a tus hijos?
Ты скучаешь по ней?
- ¿ La echas de menos?
- Ты скучаешь по Марде...
- Extrañas a Mardah...
Ты скучаешь по другим слонам : да?
Echas de menos a otros elefantes, verdad?
Ты скучаешь по своему другу?
Ah, ¿ extrañas a tu amigo?
Говорят, со временем ты не так скучаешь по человеку, но, по-моему, я скучаю по тебе сильнее, чем на момент нашего расставания.
Dicen que al cabo de un tiempo ya no echas tanto de menos a la gente pero yo te echo más de menos que al principio.
Будь ты хоть самый большой счастливчик в браке, всё равно - немного скучаешь по той самой свободе. Понимаешь, о чём я?
Aunque estés bien casado, siempre se echa de menos salir.
Слыхал, что здесь, в Сиэттле, ты не скучаешь.
Veo que también encontraste algo aquí, en Seattle.
Должно быть ты сильно скучаешь о нем. Ну, в общем он скоро приедет.
Debes de echarle mucho de menos.
Ты что, старый греховодник, чай, скучаешь в Москве?
Bueno, viejo pecador, ¿ te estás aburriendo en Moscú?
Рад, что ты не скучаешь.
Os estáis divirtiendo. Bien.
Ты же тоже скучаешь по своим mama и papa.
Como tú extrañas a tu mamma y a tu papá.
- Так что, ты по мне скучаешь? - Ага.
- ¿ Me has echado de menos?
А ты по мне скучаешь?
- Sí. ¿ Y tú?
Спасибо. Ты не скучаешь?
- ¿ No hay nada que eches de menos?
Ты не скучаешь по шуткам Лео?
¿ No echas de menos los chistes malos de Leo?
- Хотела узнать, скучаешь ли ты.
Quería ver si me echabas de menos.
Ладно. Ты по мне скучаешь?
¿ Me echas de menos?
- Я скучаю по нему. Знаешь, это как когда у тебя перевязана рука... отрублено что-то, ты ведь скучаешь по этому?
Lo extraño, es como cuando tienes un yeso en el brazo... y lo extrañas cuando te lo quitan?
Ты не собираешься всё бросить через милю, потому что скучаешь по жене как наш предыдущий повар?
Si vienes, no te arrepientas a los pocos días, diciéndonos que echas de menos a tu mujer.
Наверное, ты без него скучаешь?
Debes extrañarlo.
Ты скучаешь по нему?
Lo extrañas?
Ты скучаешь по Бесс?
¿ Echas de menos a Beth?
А по мне ты скучаешь?
¿ Y yo?
Неужели ты по ней не скучаешь, Одо?
¿ No lo echas de menos, Odo?
Я просто подумала, ты наверное скучаешь по Оклахоме?
Estaba pensando, ¿ no extrañas Oklahoma?
- Ты, верно, скучаешь по нему, Элинор.
- Debes extrañarlo, Elinor.
ты скучаешь по мне 28
ты скучаешь по нему 44
ты скучаешь по ней 50
ты скучаешь по этому 17
скучаешь 47
скучаешь по ней 26
скучаешь по нему 26
ты сказал 5812
ты сказала 3338
ты скучал по мне 64
ты скучаешь по нему 44
ты скучаешь по ней 50
ты скучаешь по этому 17
скучаешь 47
скучаешь по ней 26
скучаешь по нему 26
ты сказал 5812
ты сказала 3338
ты скучал по мне 64
ты сказала ей 54
ты сказал правду 17
ты сказала ему 139
ты сказала мне 122
ты сказал что 43
ты сказала им 43
ты скоро 34
ты сказал нет 16
ты сказал ему 147
ты сказал мне 308
ты сказал правду 17
ты сказала ему 139
ты сказала мне 122
ты сказал что 43
ты сказала им 43
ты скоро 34
ты сказал нет 16
ты сказал ему 147
ты сказал мне 308