English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Ты скучаешь

Ты скучаешь Çeviri İspanyolca

833 parallel translation
по кому ты скучаешь?
¿ Qué pasaba si no despertaba? ¿ Por qué? ¿ Eso hubiera sido un problema?
Вот что я думаю, ты скучаешь по "Коре из парка".
Quizás ésta es la idea que te rehúye. Echas de menos a la "Cora del parque".
Я не думала, что ты скучаешь по мне.
Creía que no me habías echado de menos.
Если ты скучаешь по дому то есть, если ты этого хочешь...
Si echas de menos tu tierra... O sea, si es lo que quieres.
Ты скучаешь по нему?
¿ Lo extrañas?
Что же ты скучаешь один?
¿ Qué haces aquí tan solo?
Кажется, ты скучаешь по дому.
Creo que extrañas tu pueblo.
Скажи, что ты скучаешь без меня в Пуатье.
Jura que me echarás de menos en Poitiers.
Как славно, что ты скучаешь по родителям.
- Es bueno que extrañes a tus padres.
Ты скучаешь?
- ¿ Lo echas de menos?
Итан? Ты скучаешь по маме?
Ethan, ¿ extrañas a tu mamá?
Ты скучаешь по Тиган?
¿ Echas de menos a Tegan?
Ты скучаешь, Кит?
¿ Me extrañaste, Keith?
Ты скучаешь когда меня нет рядом?
¿ Extrañas no estar cerca mío?
Вдруг ты скучаешь, но стесняешься позвонить вот я и позвонил первый.
Por si me echabas de menos y te daba apuro llamarme, pensé en llamarte yo.
Ты скучаешь по ней? Как я скучаю по моей?
¿ La echas de menos tanto como yo a la mía?
Ты скучаешь по кому-нибудь?
¿ Tú no extrañas a nadie?
- Ќе знаю, наверно глупо тратить деньги на бизнес только потому, что ты скучаешь по отцу.
Sé que es tonto perder dinero en un negocio... sόlo porque echas de menos a tu padre.
- Ты скучаешь по ней?
- ¿ La echas de menos?
Ты скучаешь по маме?
¿ Echas de menos a tu madre?
Кайл, ты скучаешь по своим маме и папе?
Kyle, ¿ extrañas a tu mamá y tu papá?
Ты скучаешь по дому, Джеймс?
¿ Estás nostáIgico, James?
Конечно ты скучаешь, Питер.
Pero, por supuesto, Peter.
Дядя Фестер, а ты скучаешь по Дебби?
Tío Fester, ¿ extrañas a Debbie?
Ты скучаешь по детям?
¿ Extrañas a tus hijos?
Ты скучаешь по ней?
- ¿ La echas de menos?
- Ты скучаешь по Марде...
- Extrañas a Mardah...
Ты скучаешь по другим слонам : да?
Echas de menos a otros elefantes, verdad?
Ты скучаешь по своему другу?
Ah, ¿ extrañas a tu amigo?
Говорят, со временем ты не так скучаешь по человеку, но, по-моему, я скучаю по тебе сильнее, чем на момент нашего расставания.
Dicen que al cabo de un tiempo ya no echas tanto de menos a la gente pero yo te echo más de menos que al principio.
Будь ты хоть самый большой счастливчик в браке, всё равно - немного скучаешь по той самой свободе. Понимаешь, о чём я?
Aunque estés bien casado, siempre se echa de menos salir.
Слыхал, что здесь, в Сиэттле, ты не скучаешь.
Veo que también encontraste algo aquí, en Seattle.
Должно быть ты сильно скучаешь о нем. Ну, в общем он скоро приедет.
Debes de echarle mucho de menos.
Ты что, старый греховодник, чай, скучаешь в Москве?
Bueno, viejo pecador, ¿ te estás aburriendo en Moscú?
Рад, что ты не скучаешь.
Os estáis divirtiendo. Bien.
Ты же тоже скучаешь по своим mama и papa.
Como tú extrañas a tu mamma y a tu papá.
- Так что, ты по мне скучаешь? - Ага.
- ¿ Me has echado de menos?
А ты по мне скучаешь?
- Sí. ¿ Y tú?
Спасибо. Ты не скучаешь?
- ¿ No hay nada que eches de menos?
Ты не скучаешь по шуткам Лео?
¿ No echas de menos los chistes malos de Leo?
- Хотела узнать, скучаешь ли ты.
Quería ver si me echabas de menos.
Ладно. Ты по мне скучаешь?
¿ Me echas de menos?
- Я скучаю по нему. Знаешь, это как когда у тебя перевязана рука... отрублено что-то, ты ведь скучаешь по этому?
Lo extraño, es como cuando tienes un yeso en el brazo... y lo extrañas cuando te lo quitan?
Ты не собираешься всё бросить через милю, потому что скучаешь по жене как наш предыдущий повар?
Si vienes, no te arrepientas a los pocos días, diciéndonos que echas de menos a tu mujer.
Наверное, ты без него скучаешь?
Debes extrañarlo.
Ты скучаешь по нему?
Lo extrañas?
Ты скучаешь по Бесс?
¿ Echas de menos a Beth?
А по мне ты скучаешь?
¿ Y yo?
Неужели ты по ней не скучаешь, Одо?
¿ No lo echas de menos, Odo?
Я просто подумала, ты наверное скучаешь по Оклахоме?
Estaba pensando, ¿ no extrañas Oklahoma?
- Ты, верно, скучаешь по нему, Элинор.
- Debes extrañarlo, Elinor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]