Тяжелее Çeviri İspanyolca
892 parallel translation
Для вас у меня заготовлена работка по-тяжелее.
Había pensado otra cosa para tí.
У тебя работа тяжелее моей.
Trabajas más horas que yo.
Если симпатичная - мне будет ещё тяжелее.
Si es bella, será más difícil, así que no me diga.
- Не надо, так ещё тяжелее.
Por favor, no me haga esto más difícil.
Наверное, так еще тяжелее, лучше б я не говорила.
Creo que yo tampoco te hice bien.
Она тяжелее, чем ты думаешь.
Es más pesada de lo que crees.
Тяжелее большинства.
Mucho más que la generalidad.
Ты все тяжелее с каждым днем.
Cada día pesas más.
Да я и не смогу наблюдать со стороны, будет еще тяжелее.
Mirar a otro hacerlo sería peor.
Да нам было тяжелее, чем тем коням.
Trabajamos más que los caballos.
У него башка тяжелее его кулаков
Tiene aspecto de gorila.
Но тяжелее всего было, когда мне сказали что я не могу вернуться в свою церковь.
Pero lo peor era... que no podía volver a mi iglesia.
Работать с ним всё тяжелее и тяжелее.
Se hace más difícil trabajar con él.
Оно как будто тяжелее... слишком тяжёлое для меня.
Pesa tanto... Pesa demasiado para mí.
Если его рыцари победят, то мне придется гораздо тяжелее.
Si los caballeros de Ricardo perdieran, ¿ quién defendería su causa?
И пусть твой следующий воротник будет не тяжелее, чем руки девушки.
Que tu próximo collar sean los brazos de una mujer.
И каждое падение было тяжелее предыдущего.
Cada vez fue peor que la anterior.
Ничего, просто он тяжелее, чем я думал.
Pesa más de lo que pensaba.
Нет, Мари гораздо тяжелее.
No deberías hablar.
Но мю-мезоны в 210 раз тяжелее электронов, что значит, что в мю-мезонном атоме электроны вращаются вокруг ядра на гораздо меньшем расстоянии, чем в нормальном атоме.
Pero los mesones-mu son 210 veces más pesados que los electrones. Lo que quiere decir que en un átomo mésico, los electrones giran alrededor de un núcleo que tiene una pequeña fracción de la distancia ordinaria en un átomo normal.
Немного тяжелее нашего.
Es un poco más pesado que los nuestros.
Да и у других не тяжелее.
El hombre ordena lo que hay que hacer.
Девушкам ведь всегда тяжелее.
Siempre es más duro para las chicas.
Эти случаи тяжелее для доктора, чем для пациента. Я с ней прошёл больше мили.
Esto es peor para el médico que para el paciente. debería cobrar por kilómetro.
Тяжелее всего ожидание, пока не столкнешься с врагом лицом к лицу.
Lo sé, lo sé. Es el momento más duro. Cuando el enemigo no tiene rostro.
Ты только помни, тяжелее всего в первые дни.
Recuerda, siempre es más oscuro antes del amanecer.
Ты должен понять, что борьба будет все тяжелее и тяжелее.
Deben convencerse de que la lucha será cada vez más dura.
Мой мальчик, если бы я притиснул себя чем-то тяжелее этого, Я бы себе хорошо навредил!
si yo me apreté con más fuerza, Sería yo una lesión!
Он не тяжелее чем рация И я положил его на бамбуковые шесты.
No es más pesado que la radio y lo he colgado de un bambú.
Но Хуан мог сделать что-то гораздо тяжелее, чем это.
Pero Juan sí es capaz de hacer una cosa mucho más difícil que esa.
Твои руки становятся тяжелее.
Tus brazos se hacen pesados.
Твои ноги становятся тяжелее.
Tus piernas te pesan.
Всё твое тело становится тяжелее.
Todo tu cuerpo se vuelve más pesado.
Твои веки становятся тяжелее и тяжелее,
Tus párpados pesan más y más.
— Нет — будет тяжелее уйти.
NO, sería más difícil irme.
С этой стороны, кажется, тяжелее.
Uno debe de ser más pesado.
И не на один только час или день были помрачены ум и совесть зтого человека, тяжелее всех других носившего на себе всю тяжесть свершавшегося.
No fue sólo por una hora o un día que fueron ofuscados la mente y la conciencia de este hombre, sobre cuyos hombros descansaba el mayor peso de todo lo ocurrido.
Мы - бригада, которая работает тяжелее остальных, и мы должны повиноваться.
Somos la banda que trabaja más duro, y debemos obedecer.
Твои веки становятся тяжелее.
Tus párpados se vuelven pesados.
Все тяжелее и тяжелее.
Cada vez más pesados.
Не двигайся. Так будет тяжелее.
No se mueva o sufrirá más.
И, кажется, он становится все тяжелее и тяжелее.
Y tengo la impresión de que se le hace grande segundo a segundo.
С каждым днем все тяжелее.
No he mejorado mucho.
Значит она на 120 фунтов тяжелее.
Eso es 120 libras de sobrepeso.
Опять получается на 120 фунтов тяжелее.
Siguen siendo 120 libras de sobrepeso.
Эта жизнь тяжела, мужик, но она тяжелее, если ты тупой.
La vida es dura, tío, pero es mucho mas dura si eres estúpido.
Моча тяжелее воды.
La orina es más pesada que el agua.
Ну, что, вернуться сюда оказалось тяжелее, чем ты думал?
¿ El regreso es más duro de lo que pensaste?
Говорят, что это "ноша, тяжелее которой нет".
Es llamado "la carga más dura de soportar"
Из них гораздо тяжелее и ценнее дружба...
Todo su valor pesado y voluminoso es amistad, pero en la punta, cargada de un hilo invisible,
Следующие шаги были медленнее и тяжелее.
Aquellos que podían pagar el pasaje iban en vapor hasta el final del trayecto.
тяжелый 75
тяжёлый 41
тяжелый день 161
тяжёлый день 61
тяжелая работа 53
тяжёлая работа 19
тяжелая 39
тяжёлая 21
тяжелое дыхание 33
тяжёлое дыхание 19
тяжёлый 41
тяжелый день 161
тяжёлый день 61
тяжелая работа 53
тяжёлая работа 19
тяжелая 39
тяжёлая 21
тяжелое дыхание 33
тяжёлое дыхание 19
тяжелый случай 35
тяжёлый случай 17
тяжелые времена 38
тяжёлые времена 23
тяжелая ночка 36
тяжёлая ночка 20
тяжелое 18
тяжело 449
тяжелые 24
тяжелая ночь 30
тяжёлый случай 17
тяжелые времена 38
тяжёлые времена 23
тяжелая ночка 36
тяжёлая ночка 20
тяжелое 18
тяжело 449
тяжелые 24
тяжелая ночь 30
тяжело было 21
тяжело сказать 41
тяжело тебе 17
тяжело дышать 17
тяжеловато 22
тяжело дышит 177
тяжело вздыхает 20
тяжело поверить 20
тяжело дыша 67
тяжело сказать 41
тяжело тебе 17
тяжело дышать 17
тяжеловато 22
тяжело дышит 177
тяжело вздыхает 20
тяжело поверить 20
тяжело дыша 67