Тяжело сказать Çeviri İspanyolca
145 parallel translation
Тяжело сказать но я обязан это сделать...
Es difícil decirlo... pero he pensado que es mi obligación.
Так тяжело сказать им.
Va a ser difícil de anunciar.
- Тяжело сказать.
- Es difícil de decir.
Тяжело сказать, но... может Вы желаете узнать пол?
Es difícil saber, pero ¿ le gustaría saber el sexo?
- Тяжело сказать из-за холода.
Es difícil decir, debido al frío.
Ей самой тяжело сказать тебе это, поэтому я пришел, вместо нее. Ты понял?
Era demasiado fuerte para ella decirlo... es por eso que vine yo, ¿ lo entiende?
Что ж, тяжело сказать, в смысле, твои гены мутируют каждый раз, как ты лечишь эмбрион, есть признаки для развития сердечного заболевания.
Bueno, es difícil de decir. Quiero decir, tus genes mutan cada vez que curas un feto. Eso indica de una enfermedad cardiaca.
Просто тяжело сказать кто лжет, вы понимаете?
Es difícil saber quién está mintiendo.
Тяжело сказать, может кто-то из заезжих?
Es dificil de decir. ¿ Tal vez esos citadinos?
Тяжело сказать.
- Me cuesta decirte.
- Тяжело сказать.
- Bueno, es difícil decirlo.
- Нет, я не объяснил, потому что я не считаю, что это моя работа - говорить ему те вещи, которые вам тяжело сказать ему.
- No, no lo hice porque yo no creo que sea mi trabajo decirle cosas que Uds. dos hallan doloroso decirle.
Тяжело сказать. Вот, что бывает, когда компания готова платить за испытания только на алкашах.
Es el problema cuando la compañía sólo paga experimentación en universitarios borrachos.
Тяжело сказать, правда..
Es difícil decirlo.
Тяжело сказать.
Es difícil decirlo.
Тяжело сказать.
Difícil de decirlo.
Тяжело сказать.
Es difícil de decir.
Тяжело сказать. Особенно зная, что она пережила.
No apostaría en contra de alguien que sobrevivió a lo que le sucedió.
Кондиционер был выставлен на 16 градусов, поэтому тяжело сказать точно, но я считаю, что она мертва как минимум 36 часов.
El aire acondicionado ha estado funcionando todo el tiempo a 16 oc, por lo que es difícil de decir, pero creo que lleva muerta al menos 36 horas.
Так тяжело сказать.
Es difícil decirlo.
Это действительно тяжело сказать, что ты не хочешь быть Со своей семьей в День Матери.
Es muy dificil decir que no quieres estar con tu familia el Dia de la Madre
Ему было тяжело это сказать, мэм.
Que diga eso significa mucho.
Тяжело пока сказать, индикатор ничего не показывает.
No, nada que comentar. El contador apenas marca nada.
Мы ещё не делали ничего подобного и не знаем, как всё будет. Будет ли это легко или тяжело - этого я не могу вам сказать.
Ésta es la primera vez que realizaremos algo así, y no sabemos a qué atenernos.
Я не хочу вас обманывать, посадка будет тяжёлой, если не сказать больше.
No les voy a mentir, esto va a ser duro o quizá peor aún.
Знаю, как тяжело ты трудился но я должна тебе сказать, что никогда не говорила Джерри про "горячую парочку".
Se lo mucho que has trabajado para ésto pero tengo que contarte que nunca le dije a Jerry "calientes y apasionados"
Я просто хочу сказать с щепоткой волнения примесью тяжелой работы и ложкой сотрудничества у нас будет рецепт...
Sólo quiero decir que : "Con una pizca de entusiasmo una cucharadita de trabajo y de cooperación, la receta..."
Должна сказать тебе, даже мне было тяжело на это смотреть.
Lo pasé mal viéndolo.
Я знаю, как это тяжело - взглянуть матери в глаза и сказать...
Se lo difícil que es mirar a la cara de tu madre y decir ;
Тяжело, наверное, было расти сиротой. Но, должна тебе сказать, я рада, что ты поделилась этим со мной.
Debe haber sido difícil crecer como huérfana, pero me alegra de que lo compartieras conmigo.
Дай ей сказать. Послушайте, просто... Мне было так тяжело, когда папа попал в тюрьму, мне нужно было хоть что-нибудь, от чего станет легче.
Lo que pasa es que la he pasado muy mal desde que mi papá está en prisión por lo que he buscado cualquier cosa que me haga sentir un poco mejor.
Так тяжело тебе сказать, что ты меня любишь?
¿ Es tan difícil decir te amo?
Он видел, как тяжело она трудилась. Он видел, сколько она сделала для него. Он хоть раз догадался сказать "спасибо"?
Él vio lo duro que ella trabajaba vio todo lo que hizo por él ¿ alguna vez siquiera pensó en decirle gracias?
Винс, мне это тяжело, но я чувствую, что я должен сказать это.
Vince, es difícil para mí, pero siento que debería decir esto.
Я хочу вам сказать, что я вас очень люблю, я тяжело болен и скоро умру.
Bueno, quería decirte que te amo. Estoy muy enfermo y me voy a morir pronto.
Я просто хотел сказать, что это все тяжело для него. ( игра слов, созвучно с "он твердый у него" )
O sea que ha sido duro para él.
Что я хочу сказать, мама, я знаю, как это было тяжело для тебя.
Lo que quise decir mamá, es que sé que fue difícil para ti.
Как в том месяце, одна из моих пациенток встречалась с другим а я не могла сказать ей, что лечу одного его от тяжелой фотрмы мононуклеоза теперь она заболела и ее дедушка тоже
Es como el mes pasado, uno de mis pacientes quiso salir con la enfermera Rollin. No los puede prevenir de que lo trataba de un caso horrible de mononucleosis. Ahora ella lo tiene, y su abuelo también.
- Что тяжело было сразу сказать?
- ¿ Era tan difícil? - Gracias.
Значит, сказать правду... если, конечно, это не слишком тяжело, в противном случае, подошла бы и ложь.
Hay que decir la verdad. Pero si es muy difícil, entonces mentir no está mal.
Я могу сказать вам, что потеря знамени ляжет тяжелой ношей на плечах Гадфавера.
Déjenme decirles que la pérdida de esa bandera es un peso que el Padrino lleva sobre sus hombros.
Милый, Я понимаю, что это тяжело, но в настоящее время, мы должны сказать всем друзьям "До свиданья".
Cariño, sé que es difícil pero vamos a tener que despedirnos de nuestros amigos por un tiempo.
Мне очень тяжело, но я должна тебе сказать, что он..
Lamento mucho tener que decirte que él ha- -
Я просто хотела сказать, ммм... насколько тяжело... любому найти здесь работу.
No, no. Solo queria decir, umm... con lo dificil que es... encontrar trabajo por aqui para cualquiera.
Я не могла сказать ни одной душе о том, что со мной происходит и это тяжело доказать.
No podía decirle a nadie lo que estaba pasando... y estaba siendo difícil.
Я хочу сказать "Ооооо", но тяжело воспринимать тебя всерьез, когда у тебя синее лицо.
Quería decir "aann" pero es difícil. Tomarte en serio cuando tu cara está azul..
Большинство женщин выходят замуж до того, как родят ребенка, и я могу сказать Луизе, как тяжело воспитывать ребенка одному.
La mayoría de las mujeres se casan antes de tener sus bebés, y puedo decirle a Louisa que no es fácil criar sola un chico.
А вот сказать до свидания 20 тысячам очень тяжело.
Despedirse de 20000 dólares, eso es duro.
Моя жена всего лишь хотела сказать, что должно быть очень тяжело в сложившейся экономической ситуации найти работу.
Mi esposa solo quiso decir lo difícil que debe ser con esta economía intentar buscar trabajo.
А вот это растяжение... было давно, тяжело сказать, но скорее всего, изнасилование.
Fue hace demasiado tiempo para saberlo, pero probablemente es de una violación.
- Послушайте, я видел много разных детей с различными проблемами, и все, что я хочу сказать - Оливеру тяжело.
Mira, yo veo un montón de chicos con un montón de problemas, y todo lo que intento decir es, Oliver esta herido.
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать тебе 104
сказать вам 46
сказать мне 63
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать тебе 104
сказать вам 46
сказать мне 63
сказать им 88
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать мне что 67
сказать что 145
тяжелый 75
тяжёлый 41
тяжелый день 161
тяжёлый день 61
тяжелая 39
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать мне что 67
сказать что 145
тяжелый 75
тяжёлый 41
тяжелый день 161
тяжёлый день 61
тяжелая 39
тяжёлая 21
тяжелая работа 53
тяжёлая работа 19
тяжелое дыхание 33
тяжёлое дыхание 19
тяжелый случай 35
тяжёлый случай 17
тяжелые времена 38
тяжёлые времена 23
тяжелая ночка 36
тяжелая работа 53
тяжёлая работа 19
тяжелое дыхание 33
тяжёлое дыхание 19
тяжелый случай 35
тяжёлый случай 17
тяжелые времена 38
тяжёлые времена 23
тяжелая ночка 36
тяжёлая ночка 20
тяжелое 18
тяжело 449
тяжелые 24
тяжелая ночь 30
тяжело было 21
тяжелее 39
тяжело тебе 17
тяжело дышать 17
тяжеловато 22
тяжелое 18
тяжело 449
тяжелые 24
тяжелая ночь 30
тяжело было 21
тяжелее 39
тяжело тебе 17
тяжело дышать 17
тяжеловато 22