Тяжело дышать Çeviri İspanyolca
117 parallel translation
Ничего общего с усталым человеком... или с тем, кому тяжело дышать.
Y no parece gente cansada. La gente que se siente molesta por el aire viciado.
Ох. Немного тяжело дышать. Oх,
Oh, me falta un poco de aliento.
Им тяжело дышать.
- No pueden respirar. - ¿ Eh?
Мне тяжело дышать.
Voy a esnifar un poco más.
Вы можете очень быстро проголодаться, Может стать жарко, холодно или тяжело дышать.
Puedo hacer que pronto sintáis hambre, calor, frío o incluso que os sintáis exhaustos.
Ему тяжело дышать.
Le cuesta respirar.
Син, мне тяжело дышать.
- Cyn, me cuesta respirar.
От вашей болезни дурно пахнет, тяжело дышать!
Donde no hay amor, hay mal olor. Le impide respirar.
Я продолжал говорить боссу, что там тяжело дышать... но у него на уме был лишь миллион долларов.
Le dije al jefe que no había aire, pero él pensaba en el millón.
Сзади... Я углубляюсь... мне тяжело дышать...
Por detrás... y pienso...
Джефферсон, ты идешь или будешь тяжело дышать
Hay que irse. Jefferson, ¿ vienes corriendo o te corres?
Почему мне тяжело дышать.
Por qué me cuesta respirar.
Я уже устала от мужчин которые начинают тяжело дышать при одном только виде светлых волос.
Es sólo que estoy enferma de que los hombres se vuelvan idiotas con sólo ver una cabellera rubia.
Всё болит. Тяжело дышать.
Me duele todo, y me es difícil respirar.
Тебе тяжело дышать.
Tu garganta está apretada.
- Мне тяжело дышать, пап.
- No puedo respirar, papá.
Мне жарко, и тяжело дышать.
Me siento toda sudada y me está costando respirar.
Ему тяжело дышать и у него много хрипа.
Tiene problemas para respirar y resuella mucho.
Больше одного полотенца не клади, а то клиенту будет тяжело дышать.
A la clienta ponle sólo una toalla, para no incomodarla.
- Ты знаешь, что означает "эпоческий"? - Нет. * Мне тяжело дышать.
- ¿ Sabes lo que significa épico?
- Тяжело дышать и сильная жажда.
- No me deja respirar y tengo sed.
? Мне тяжело дышать.
Tengo problemas al respirar.
Тяжело дышать и голова кружится.
Mi respiración se acelera y me estoy mareando.
Но почему тогда стало вдруг так тяжело дышать?
¿ Entonces porque se le hacia tan difícil el respirar?
Так тяжело дышать
# El aire pesa una tonelada #
Возможно, вы не понимаете, но я не могу спать, мне тяжело дышать, когда я думаю о вас.
" Quizás no lo entiendas pero no puedo dormir Difícilmente respiro cuando pienso en ti
Тяжело дышать. Майк сломал мне три ребра.
Respiro con una pequeña dificultad, Mike quebró tres de mis costillas.
Я слышал, там даже тяжело дышать.
Me dijeron que cuesta respirar allá.
Может, если я буду так же тяжело дышать, как и они, то я не буду настолько похожа на жестокого тренера.
Tal vez, si respirase tan mal como ellos no pareceré una dictadora malvada.
Мне стало тяжело дышать после того, как я выгуляла Графа.
Tuve problemas para respirar después de llevar a Duke a dar un paseo. Y me desmayé.
Тяжело дышать... воздух становится разреженным.
Es difícil respirar... el aire se está volviendo denso.
Тебе тяжело дышать?
Respiras con dificultad.
Мне тяжело дышать.
Casi no puedo respirar.
Мне уже тяжело дышать.
Yo, ya estoy teniendo problemas para respirar.
Тогда почему ему тяжело дышать?
¿ Entonces por qué no puede respirar?
Я выкачала столько жидкости, сколько было возможно, но ей все еще тяжело дышать.
Drené tanto fluido como pude, Pero aún se le dificulta muchisimo respirar
Мне всё время тяжело дышать.
Estoy respirando con dificultad todo el tiempo.
- Тяжело дышать.
Es difícil respirar.
Тяжело дышать, сразу начинаешь шмыгать носом.
Te deja sin aliento y percibes muchos olores porque tu nariz se vuelve...
Здесь очень тяжело дышать, запах кислотный, горький.
Es muy difícil respirar, está muy ácido y agrio.
Мне тяжело дышать!
- ¡ No puedo respirar! - ¿ Has probado el yoga?
Тебе тяжело дышать?
¿ Tienes problemas para respirar?
Временами... мне так тяжело дышать.
A veces me quedo... sin aliento.
Тогда почему мне тяжело дышать?
Entonces, ¿ por qué me falta el aire?
Я всегда испытываю усталость и мне тяжело дышать.
Siempre estoy cansado y me falta la respiración.
Поэтому Вам было в последнее время тяжело дышать.
Es Por eso que tu respiración ha empeorado últimamente
Ты резко подбежал к телефонопечи-тян и начал тяжело дышать... можешь ещё раз сказать "тяжело дышать"?
Corriste hacia el teléfono microondas y empezaste a hacer "Ha ha". ¿ Puedes repetir "Ha ha"?
Дышать тяжело. Торнадо.
Casi no puedo respirar.
Оставь нас наедине, Джордж Майкл, мне дышать тяжело.
Danos espacio, George Michael, no consigo respirar.
Симптомы будут всё больше и больше концентрироваться вокруг лёгких, вам станет тяжело говорить, а в конечном счёте - и дышать.
Los síntomas se centrarán rápidamente cada vez más en tus pulmones. Tendrás dificultad para hablar, y eventualmente hasta para respirar.
ей тяжело дышать
Su abdomen estaba distendido y necesitaba apoyo ventilatorio.
дышать 109
дышать нечем 21
дышать можешь 17
тяжелый 75
тяжёлый 41
тяжелый день 161
тяжёлый день 61
тяжелая работа 53
тяжёлая работа 19
тяжелая 39
дышать нечем 21
дышать можешь 17
тяжелый 75
тяжёлый 41
тяжелый день 161
тяжёлый день 61
тяжелая работа 53
тяжёлая работа 19
тяжелая 39
тяжёлая 21
тяжелое дыхание 33
тяжёлое дыхание 19
тяжелый случай 35
тяжёлый случай 17
тяжелые времена 38
тяжёлые времена 23
тяжелая ночка 36
тяжёлая ночка 20
тяжелое 18
тяжелое дыхание 33
тяжёлое дыхание 19
тяжелый случай 35
тяжёлый случай 17
тяжелые времена 38
тяжёлые времена 23
тяжелая ночка 36
тяжёлая ночка 20
тяжелое 18
тяжело 449
тяжелые 24
тяжелая ночь 30
тяжело было 21
тяжелее 39
тяжело сказать 41
тяжело тебе 17
тяжеловато 22
тяжело дышит 177
тяжело вздыхает 20
тяжелые 24
тяжелая ночь 30
тяжело было 21
тяжелее 39
тяжело сказать 41
тяжело тебе 17
тяжеловато 22
тяжело дышит 177
тяжело вздыхает 20