Удачи ему Çeviri İspanyolca
74 parallel translation
Удачи ему, чёрт возьми.
¡ Mejor para él!
Удачи ему.
Que tengan suerte.
Удачи ему, и тем, кто его любит.
Buena suerte para él y quienes lo acompañan.
Что ж, удачи ему.
Bien, que tenga suerte.
Но теперь он уехал, удачи ему.
Bendito sea, se ha ido.
Ну, удачи ему.
Qué bien.
- Удачи ему в этом.
Buena suerte a el.
Ну удачи ему. Никто меня не получит.
No van a tener suerte, nadie va a atraparme...
Ну, удачи ему.
- Pues buena suerte.
Что ж, удачи ему.
Bien, buena suerte para él.
Удачи ему.
Buena suerte para él.
- Удачи ему в этом.
- Que tenga buena suerte.
Вот что я сделаю. Я пожелаю ему удачи и похлопаю его по плечу.
Le desearé buena suerte, y le daré una palmadita en la espalda.
- Мы зашли пожелать ему удачи.
- Hemos venido a desearle suerte.
- "Желаю удачи! Она ему понадобиться". И все-таки он помнит!
- Que suerte, que bueno se acuerde de eso
Скажите доктору Маккою, ему стоило пожелать мне удачи.
Diga al doctor McCoy que debió haberme deseado suerte.
Я желаю ему удачи.
Le deseo suerte.
Нет, насколько нам известно, он заперт в блоке обработки руды. - Что ж, пожелаем ему удачи.
Garak amedrentado en una esquina.
Положение довольно опасное, и мьI желаем ему удачи.
Por supuesto, le deseamos toda la suerte del mundo.
Он не имеет к нам никакого отношения, но мы желаем ему удачи, так?
Él no es parte de nuestras vidas, pero le deseamos suerte con esto, de acuerdo?
Он оправляется в ад, на семь лет. Что мы должны делать, пожелать ему удачи?
Se va al infierno por siete años. ¿ Voy a desearle suerte?
Пожелай ему удачи. Обязательно.
Deseale suerte.
Нет, я бы посадил на него рыжего Кайову, и пожелал бы ему удачи.
Yo le he puesto el pelirrojo Kiowa de él y deseó buena suerte.
Я хотел пожелать ему удачи в первый рабочий день и поесть бекона.
¿ Y Chandler? Quiero desearle suerte en su primer día. Y huele a tocino.
Мы пожелаем ему удачи и скажем, что так лучше для всех нас.
Ben : Le desearemos suerte y diremos que esto es lo mejor para todos nosotros.
Скажи Питеру, я ему желаю большой удачи с Дэвидом.
Dile a Peter que le deseo buena suerte con David.
У него сегодня был очень важный экзамен, и я хотела пожелать ему удачи.
Hoy tenía un examen importante y yo quería desearle suerte.
Просто- - сейчас мы должны просто пожелать папе удачи во время операции и сказать ему как сильно мы его любим. Хорошо?
Ahora tenemos que desear a papá buena suerte en su operación y decirle cuánto le queremos. ¿ Vale?
Долгих лет жизни и удачи нашему уважаемому другу и коллеге Джону Олдмэну, пусть ему сопутствует незаслуженное благословение куда бы он ни отправился.
Bueno, larga vida y buena fortuna a nuestro estimado amigo y colega, John Oldman. Que encuentre inmerecida dicha donde sea que vaya.
Пожелаем ему удачи.
Habrá que desearle suerte.
Вот, поговори с ним и пожелай ему удачи.
Habla con el y deseale lo mejor.
Пожелайте ему удачи.
DESEELE SUERTE.
Ему было мало собственной большой удачи, он хотел также и мою долю. "
No satisfecho con su abundante buena suerte, parece que también quiere la mía.
Желаю ему удачи в его деле.
Le deseo buena suerte en su negocio.
Пожелайте ему удачи, ребята
Deseadle suerte, chicos.
Мы пoжелали ему удачи и пpoвoдили дo вopoт виллы.
Le deseamos suerte y lo escoltamos fuera de la villa.
Поздравляю! Удачи ему!
Mazel tov.
- Нет, ты не можешь поменять ему название. Ну, удачи.
- No puedes cambiar el nombre.
О пожилай ему удачи.
Oh, deséale suerte, Jane.
- Я тоже, хочу пожелать ему удачи
- Yo también, debo decir. Le deseo todo el éxito.
Пожелал бы ему удачи... старался бы поддержать его.
Le desearía suerte... intentaría estar ahí para él.
В любом случае, я буду рад его видеть и хочу пожелать ему удачи.
De cualquier manera, me gustaría verle y desearle suerte.
Желаю ему удачи.
Le deseo suerte.
Я пошла пожелать ему удачи перед выходом на сцену.
Fui a desearle suerte antes de que saliera.
Пойду, пожелаю ему удачи.
Voy a ir y a desearle buena suerte. Bien, amor.
А теперь ему понадобится много удачи, чтобы выпутаться из всего этого.
Y ahora va a necesitar la mayor de las suertes que haya tenido jamás para escapar de este lio.
Пожелай ему удачи.
Deséale suerte.
Тогда говорить больше не о чем, мне остаётся лишь пожелать ему удачи.
Entonces no hay nada más que hablar, excepto que sea lo que sea, le deseo suerte.
Если он выиграет, будет лучше для нас, а если проиграет, никто не вспомнит, что мы желали ему удачи и мы вскоре сможем это отрицать.
Si gana, será lo mejor para nosotros, y si pierde nadie recordará que le deseamos lo mejor y podemos negarlo.
Я сказала ему : "Удачи. Будь счастлив", и вернулась на работу.
Le deseé buena suerte, que tenga una bonita vida,
И после того как вы извинитесь перед ним и пожелаете ему удачи...
Y después de que también le hayas pedido disculpas...
ему все равно 66
ему всё равно 34
ему нравится 178
ему это нравится 54
ему придется 16
ему повезло 231
ему плохо 91
ему нужны деньги 48
ему больно 124
ему скучно 17
ему всё равно 34
ему нравится 178
ему это нравится 54
ему придется 16
ему повезло 231
ему плохо 91
ему нужны деньги 48
ему больно 124
ему скучно 17
ему нужна помощь 167
ему нужен кто 45
ему плевать 56
ему бы понравилось 33
ему конец 112
ему понравится 137
ему нехорошо 18
ему уже лучше 42
ему сказали 42
ему страшно 40
ему нужен кто 45
ему плевать 56
ему бы понравилось 33
ему конец 112
ему понравится 137
ему нехорошо 18
ему уже лучше 42
ему сказали 42
ему страшно 40
ему уже 43
ему было всего 58
ему нужно 95
ему кажется 88
ему помогли 31
ему понравилось 76
ему что 124
ему нужно что 27
ему было 336
ему всего 124
ему было всего 58
ему нужно 95
ему кажется 88
ему помогли 31
ему понравилось 76
ему что 124
ему нужно что 27
ему было 336
ему всего 124