English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ У ] / Удачи ему

Удачи ему Çeviri İspanyolca

74 parallel translation
Удачи ему, чёрт возьми.
¡ Mejor para él!
Удачи ему.
Que tengan suerte.
Удачи ему, и тем, кто его любит.
Buena suerte para él y quienes lo acompañan.
Что ж, удачи ему.
Bien, que tenga suerte.
Но теперь он уехал, удачи ему.
Bendito sea, se ha ido.
Ну, удачи ему.
Qué bien.
- Удачи ему в этом.
Buena suerte a el.
Ну удачи ему. Никто меня не получит.
No van a tener suerte, nadie va a atraparme...
Ну, удачи ему.
- Pues buena suerte.
Что ж, удачи ему.
Bien, buena suerte para él.
Удачи ему.
Buena suerte para él.
- Удачи ему в этом.
- Que tenga buena suerte.
Вот что я сделаю. Я пожелаю ему удачи и похлопаю его по плечу.
Le desearé buena suerte, y le daré una palmadita en la espalda.
- Мы зашли пожелать ему удачи.
- Hemos venido a desearle suerte.
- "Желаю удачи! Она ему понадобиться". И все-таки он помнит!
- Que suerte, que bueno se acuerde de eso
Скажите доктору Маккою, ему стоило пожелать мне удачи.
Diga al doctor McCoy que debió haberme deseado suerte.
Я желаю ему удачи.
Le deseo suerte.
Нет, насколько нам известно, он заперт в блоке обработки руды. - Что ж, пожелаем ему удачи.
Garak amedrentado en una esquina.
Положение довольно опасное, и мьI желаем ему удачи.
Por supuesto, le deseamos toda la suerte del mundo.
Он не имеет к нам никакого отношения, но мы желаем ему удачи, так?
Él no es parte de nuestras vidas, pero le deseamos suerte con esto, de acuerdo?
Он оправляется в ад, на семь лет. Что мы должны делать, пожелать ему удачи?
Se va al infierno por siete años. ¿ Voy a desearle suerte?
Пожелай ему удачи. Обязательно.
Deseale suerte.
Нет, я бы посадил на него рыжего Кайову, и пожелал бы ему удачи.
Yo le he puesto el pelirrojo Kiowa de él y deseó buena suerte.
Я хотел пожелать ему удачи в первый рабочий день и поесть бекона.
¿ Y Chandler? Quiero desearle suerte en su primer día. Y huele a tocino.
Мы пожелаем ему удачи и скажем, что так лучше для всех нас.
Ben : Le desearemos suerte y diremos que esto es lo mejor para todos nosotros.
Скажи Питеру, я ему желаю большой удачи с Дэвидом.
Dile a Peter que le deseo buena suerte con David.
У него сегодня был очень важный экзамен, и я хотела пожелать ему удачи.
Hoy tenía un examen importante y yo quería desearle suerte.
Просто- - сейчас мы должны просто пожелать папе удачи во время операции и сказать ему как сильно мы его любим. Хорошо?
Ahora tenemos que desear a papá buena suerte en su operación y decirle cuánto le queremos. ¿ Vale?
Долгих лет жизни и удачи нашему уважаемому другу и коллеге Джону Олдмэну, пусть ему сопутствует незаслуженное благословение куда бы он ни отправился.
Bueno, larga vida y buena fortuna a nuestro estimado amigo y colega, John Oldman. Que encuentre inmerecida dicha donde sea que vaya.
Пожелаем ему удачи.
Habrá que desearle suerte.
Вот, поговори с ним и пожелай ему удачи.
Habla con el y deseale lo mejor.
Пожелайте ему удачи.
DESEELE SUERTE.
Ему было мало собственной большой удачи, он хотел также и мою долю. "
No satisfecho con su abundante buena suerte, parece que también quiere la mía.
Желаю ему удачи в его деле.
Le deseo buena suerte en su negocio.
Пожелайте ему удачи, ребята
Deseadle suerte, chicos.
Мы пoжелали ему удачи и пpoвoдили дo вopoт виллы.
Le deseamos suerte y lo escoltamos fuera de la villa.
Поздравляю! Удачи ему!
Mazel tov.
- Нет, ты не можешь поменять ему название. Ну, удачи.
- No puedes cambiar el nombre.
О пожилай ему удачи.
Oh, deséale suerte, Jane.
- Я тоже, хочу пожелать ему удачи
- Yo también, debo decir. Le deseo todo el éxito.
Пожелал бы ему удачи... старался бы поддержать его.
Le desearía suerte... intentaría estar ahí para él.
В любом случае, я буду рад его видеть и хочу пожелать ему удачи.
De cualquier manera, me gustaría verle y desearle suerte.
Желаю ему удачи.
Le deseo suerte.
Я пошла пожелать ему удачи перед выходом на сцену.
Fui a desearle suerte antes de que saliera.
Пойду, пожелаю ему удачи.
Voy a ir y a desearle buena suerte. Bien, amor.
А теперь ему понадобится много удачи, чтобы выпутаться из всего этого.
Y ahora va a necesitar la mayor de las suertes que haya tenido jamás para escapar de este lio.
Пожелай ему удачи.
Deséale suerte.
Тогда говорить больше не о чем, мне остаётся лишь пожелать ему удачи.
Entonces no hay nada más que hablar, excepto que sea lo que sea, le deseo suerte.
Если он выиграет, будет лучше для нас, а если проиграет, никто не вспомнит, что мы желали ему удачи и мы вскоре сможем это отрицать.
Si gana, será lo mejor para nosotros, y si pierde nadie recordará que le deseamos lo mejor y podemos negarlo.
Я сказала ему : "Удачи. Будь счастлив", и вернулась на работу.
Le deseé buena suerte, que tenga una bonita vida,
И после того как вы извинитесь перед ним и пожелаете ему удачи...
Y después de que también le hayas pedido disculpas...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]