Хоть какие Çeviri İspanyolca
385 parallel translation
Если в вашей рациональной голове есть хоть какие-то чувства... то вам следует пойти наверх к вашей малышке, и сказать, что вы любите ее и женитесь на ней.
Si te queda algo de sentido común, subirás a por ella, le dirás que la amas y te casarás con ella.
Дай ему хоть какие-то основания.
Déjalo en sus manos.
Я рад, что у вас остались хоть какие-то отцовские чувства.
Me alegra ver que le quedan sentimientos familiares.
Посмотрим, есть ли здесь хоть какие признаки жизни.
Vamos a ver si hay algún signo de vida aquí abajo.
Есть хоть какие-то смягчающие обстоятельства?
¿ Está considerando presentar alguna circunstancia atenuante?
Она оставила хоть какие-то деньги?
¿ dejó algo de dinero?
Забейте её пока не поздно - получите хоть какие-то деньги.
Mátenla mientras estén a tiempo. Al menos les darán un poco de dinero.
Ведь надо иметь хоть какие-то моральные принципы?
Debemos conservar algunos escrúpulos, ¿ no le parece?
Хоть какие-то преимущества у пригородов.
Uno tiene que tomar las ventajas de los suburbios.
У тебя есть хоть какие-нибудь чувства ко мне?
¿ No sientes nada por mí?
... мы находимся в кабинете его давнего юрисконсульта... Ирвинга Гоулда и надеемся получить хоть какие-то комментарии.
Estamos entrevistando a su abogado, Irving Gold deseando obtener algún comentario.
И всё же хоть какие-то идеи у тебя есть? Потому что у меня – никаких.
Aún así te lo pido, porque no sé qué hacer.
Ќо мы можем вз € ть его за уклонение от уплаты налогов, если сможем доказать, что хоть какие-то деньги от организации поступают ему.
Pero podemos cogerle por evasión de impuestos si demostramos que el dinero de los negocios de la organización va para él.
≈ сли мы докажем что ему поступают хоть какие-то деньги, мы сможем обвинить его в уклонении от уплаты налогов.
Si podemos vincular pagos a su persona lo podemos llevar a juicio por evasión de impuestos.
Он недавно покупал хоть какие-нибудь ботинки?
¿ Últimamente se compró zapatos?
Есть ли у вас хоть какие то приличия, Кирк?
Kirk, no tiene un grano de decencia.
Мне нужны хоть какие-то результаты к 9 : 00
Quiero una solución a las 09 : 00.
До тех пор, пока есть хоть какие-то шансы на успех, он готов рисковать.
Mientras haya una posibilidad, desea continuar.
Советник, я повторюсь : если у Вас есть хоть какие-то сомнения любого рода относительно этой процедуры - откажитесь. Вы не обязаны это делать.
Le repito que, si tiene alguna duda sobre este procedimiento, no tiene por qué seguirlo.
Это единственный путь для нас получить хоть какие-то ответы.
Es el único modo de que logremos respuestas.
Займись лучше астрологией, тогда у тебя будут хоть какие-то деньги.
- Bang, bang, bang. No puede correr.
Должны же у вас быть хоть какие-то амбиции.
Alguna ambición debes tener.
Особенно если они доставляют хоть какие-нибудь проблемы.
Especialmente si te causaron problemas.
О, Фрейзер, но у тебя должны были быть хоть какие-нибудь подружки.
Oh, Frasier, tú debes haber tenido algunas novias.
Тогда тебе есть о чём подумать потому что если у тебя есть хоть какие-то сомнения...
Realmente tienes que pensar en esto porque... Si hay una sola duda en tu mente...
У тебя есть хоть какие-нибудь идеи, почему она так...
¿ Tienes alguna idea de por qué es -
Было нелегко убедить канцлера Гаурона выделить нам хоть какие-нибудь корабли.
No fue fácil convencer al Chanceler Gowron que nos fasilitaran las naves.
¬ ней есть хоть какие-то принципы.
- Pero al menos son valores. - Sí.
Как бы я хотела, чтобы все студенты, которые аплодировали Тамми Метцлер, знали, как напряжённо я работала на благо Карвера, сколько бессонных ночей я провела над подготовкой ежегодника, чтобы у них были хоть какие-то воспоминания после окончания колледжа.
Si todos sus admiradores supieran lo mucho que he trabajado por Carver. Las noches que dediqué al anuario, para que lo guardaran de recuerdo.
Я сомневаюсь, что в его холодном сердце есть хоть какие-то эмоции.
Dudo que alguna emoción pueda agitarse en ese corazón muerto.
Есть хоть какие-то улики, чтобы начать искать?
¿ No teneis ninguna pista por la que podamos comenzar?
Есть у вас хоть какие-нибудь предположения, куда мог уехать доктор Икума?
¿ Tiene alguna idea de dónde puede estar el Dr. Ikuma?
Эта проверка не означает, что наша основная миссия претерпела хоть какие-то изменения.
Esta revisión no significa... que nuestra misión principal se haya modificado.
- Были бы у меня хоть какие-то сомнения, мы бы его тут же перевели.
Si tuviera reservas, diría que lo trasladáramos.
- Фиц, есть хоть какие-то новости?
- ¿ Tiene noticias?
Вообще, приятно видеть хоть какие-то лица.
En realidad, simplemente ver caras es bueno.
Джои, а там вообще хоть какие-то хорошие новости есть?
Joey, ¿ alguna buena noticia?
Хоть какие-нибудь воспоминания есть?
¿ Tienes algún recuerdo consciente?
Должны же быть хоть какие-то развлечения в наших жизнях.
tiene que haber algo de diversion en nuestras vidas.
Приходится, конечно, работать. Хоть и не бог весть какие деньги, но клиенты захаживают регулярно.
Unos trabajitos, nunca se saca mucho, pero clientes fijos siempre hay.
Хоть дай мне номер телефона, чтобы я могла позвонить тебе, если будут какие-нибудь новости.
Necesito saber dónde puedo localizarte. ¿ Me dices que me esconda en la cabaña y no me vas a contar qué ocurre?
Мы останемся хоть немного такими же какие мы есть сейчас?
Es como un gran misterio.
- Мне нужны хоть какие-то сведения.
Necesito datos.
Эй, Лок. Надеюсь, хоть ты-то не будешь втирать про какие-то козлиные мечты?
- Hey, Loc, espero que tú no me salgas con uno de esos sueños de pendejo.
Вам хоть раз давали какие-нибудь бумаги?
¿ Alguna vez recibieron algo semejante?
А какие-либо шумы? Вы хоть что-нибудь слышали?
¿ Ruido de fondo?
И хоть я сама могу выйти из себя, у меня не связаны какие-либо особенные эмоции с этой неудачной сделкой.
Y aunque se me ocurre tener un temperamento a mí mismo... No tengo ninguna inversión emocional en particular en este lamentable transacción.
Ты хоть представляешь, какие у тебя будут неприятности, юная леди.
¿ Tienes alguna idea de la magnitud de tus problemas, jovencita?
Ты хоть представляешь, какие у тебя могут быть неприятности?
¿ Sabes los problemas que puedes tener por esto?
Поверь мне, если бы был хоть какой-то другой способ... Но я просто не вижу, какие у нас еще есть возможности.
Y créeme, si hubiera alguna otra manera, pero yo de verdad no veo que haya otras opciones.
Слушай, Мэлой, ты хоть знаешь, какие три вещи переоценивают в мире?
Hey, Malloy, ¿ Sabes cuales son las tres cosas mas sobre estimadas en el mundo?
какие новости 383
какие планы на выходные 16
какие планы на сегодня 34
какие люди 208
какие 4025
какие у тебя планы 74
какие планы 145
какие планы на вечер 59
какие у тебя планы на вечер 19
какие есть варианты 18
какие планы на выходные 16
какие планы на сегодня 34
какие люди 208
какие 4025
какие у тебя планы 74
какие планы 145
какие планы на вечер 59
какие у тебя планы на вечер 19
какие есть варианты 18
какие красивые 89
какие они 113
какие именно 92
какие слухи 60
какие дела 390
какие проблемы 313
какие они есть 83
какие есть 68
какие вещи 294
какие мы есть 41
какие они 113
какие именно 92
какие слухи 60
какие дела 390
какие проблемы 313
какие они есть 83
какие есть 68
какие вещи 294
какие мы есть 41