Чем я Çeviri İspanyolca
63,433 parallel translation
Но... Я не могу тебе помочь, если я не знаю, что я... чем я могу помочь.
Pero no puedo arreglar algo si no sé qué es lo que estoy tratando de arreglar.
Прежде чем я приму решение, ты должен будешь доказать свою преданность.
Antes de anunciar mi decisión, deberás probar tu lealtad.
Но последняя... Они продержалась гораздо меньше, чем я думал.
Pero esta es la última vez... ella no duró tanto como pensé que lo haría.
Чем я могу помочь?
En que te puedo ayudar?
Тогда ты готов руководить еще меньше, чем я думал, потому что твоей партнёр нападает на мою фирму, а ты ни сном ни духом!
Entonces estas menos preparado para liderar de lo que pense, porque tu socio esta afuera atacando mi firma, y vos ni siquiera te enteraste!
Я сделал всё то, о чём он говорил, именно потому, что для меня главное – казаться более значимым, чем я есть на самом деле.
Hice todo lo que dijo que hice, y la razon de que lo hice es porque lo unico que me importa es que la gente me crea que soy mas de lo que soy
Харви, это отлично, и никто не хочет этого больше, чем я, но это всего лишь одна встреча.
Harvey, eso es genial y nadie más que yo quiere que eso pase, - Pero solo es una reunión.
В таком случае, ноль. Вы только что подтвердили то, о чем я догадывался с самого утра.
En ese caso, que sea cero, porque acabas de confirmar lo que sospechaba esta mañana.
Тут гораздо больше, чем я мог подумать
Wow, eso es... mucho más de lo que pensaba que sería.
Могу я вас чем-то соблазнить?
¿ Con qué lo puedo tentar?
Я в курсе, о чём идёт речь.
- Soy consciente de lo que quieren decir.
Поверьте мне, Блэйк, я ни о чём больше не думал уже много лет.
Créeme, Blake, no he pensado en nada más durante años.
Я могу чем-то помочь?
¿ Hay algo que pueda hacer?
Ренард будет придерживаться того, о чём я сегодня рассказал в новостях.
Renard se va a aferrar a lo que dije en las noticias de esta noche.
Даже я достаточно hablo испанский, чтобы понять, о чём идёт речь.
Hasta yo "hablo" suficiente español para saber lo que significa.
Я испугана, до того, что желудок сжимается, и я дышать не могу от страха. У меня есть то, о чём я никогда не мечтала, мне кажется, у меня хотят это забрать.
Estoy asustada, siento el pulso acelerado, tengo un hoyo en mi estómago, con ese miedo que te impide respirar porque ahora que tengo todo lo que jamás supe que quería, siento que me lo van a arrebatar todo.
Я не помню точных слов, но что-то типа того, что то, что он съел было больше, чем он думал.
No recuerdo exactamente sus palabras, pero algo como que lo que comía era más grande de lo que pensaba.
Но я точно помню, когда влюбился, и вот что вам скажу : нет ничего прекраснее, чем красотка, которая спасла тебе жизнь.
Pero recuerdo exactamente cuando me enamoré, porque te diré qué, no hay nada más deslumbrante que una bella mujer salvándote la vida.
Я слышу рассвет чарующего дня в твоём голосе, и твои волосы ещё роскошнее, чем всегда.
Siento el amanecer de un día cristalino en tu voz, y tu cabello está más exhuberante que nunca.
Я не понимаю, о чём вы.
No sé qué significa eso.
Нет, я не хочу это обсуждать, пока не пойму, с чем имею дело.
No, no quiero hablar con él hasta que comprenda mejor a lo que nos estamos enfrentando.
Сказал, что травмы незначительные, но я знаю, они больше эмоциональные, чем физические.
Dijo que sus heridas eran superficiales, pero sé que fueron más emocionales que físicas.
Я могу ещё чем-то вам помочь?
¿ Hay algo más en que pueda ayudarla?
Я ни в чем не уверена, и это до чертиков меня пугает.
No estoy segura de nada. y eso hace que este muerta de miedo.
Было бы легко просто вернуться к тому, на чём мы закончили, я не смогу смотреть на себя, если вновь займусь корпоративным правом.
Y por facil que sea para mi solo volver y engancharme donde nos quedamos, No podria mirarme al espejo Si vos a hacer esto voy a volver a la Ley Corporativa
Роберта Зейна, и прежде чем ты станешь меня отговаривать, он сказал, что я не смогу управлять.
La de Robert Zane, y antes de que me quieras convencer de que no lo haga, el acaba de decir en mi cara que no puedo liderar.
Я знаю, о чём ты думаешь.
Sé lo que estás pensando.
Тебе лучше уйти, пока я не сделал того, о чем ты пожалеешь.
Mejor que te largues antes de que haga algo de lo que te arrepentirás.
Ты уже сделал то, о чём я сожалею, наговорив мерзостей своей матери.
Ya hiciste algo de lo que me arrepiento al hablarle a tu madre de la manera que hiciste.
Факт моего звонка вам не означает, что я могу доказать, о чём мы говорили.
Exacto. No porque me llamaste significa que podamos demostrar de lo que hablamos.
Харви, тут я делаю больше, чем раньше.
Harvey, ahora soy más abogado de lo que nunca he sido.
Бенжамин, прежде чем ты спросишь, я уже сказала тебе...
Benjamin, antes que preguntes, ya te dije...
Ну, думаю, для этого и нужны чертовы игрушки. Если понимаешь, о чём я.
Bueno, creo que para eso son los juguetitos, si sabes a lo que me refiero.
Думаю, я могу помочь кое-чем.
De hecho, creo que puedo ser de puta ayuda.
Я могу интересоваться, чем захочу.
Puedo estar interesado en lo que quiera.
Я его много раз слушал, пытался понять, о чём он.
He estado escuchándola un montón, intentando averiguar de qué va.
Потому что я молю Бога, что я почту его жертву несколько иным способом, чем тот, который выбрали вы.
Porque ruego a Dios de que honraría su sacrificio un poco diferente de la forma en la que has elegido hacerlo.
Я хотела тебя кое о чём попросить, но... Ты решишь, что это глупо.
Yo... tengo que pedirte un favor, pero... vas a pensar que es una tontería.
Я злюсь, потому что ты просрал единственное, в чём мы на тебя рассчитывали.
Estoy enfadado contigo porque jodiste la única cosa - para la que contábamos contigo.
Так о чём я?
¿ Qué estaba diciendo?
У меня есть всё, о чём я мечтал.
Todo lo que siempre he querido, lo he obtenido.
Я пригласил вас, чтобы показать, что, если начнете тяжбу, эти люди останутся ни с чём, и вы вместе с ними.
Lo hice venir para demostrarle que si sigue con esta demanda, esos hombres se quedarán sin nada, al igual que usted.
Знаю, это не совсем то, чего мы хотели, но я всё ещё могу заставить их признать вину, так чем ты недоволен?
Mira, sé que esto no es exactamente lo que queríamos, pero todavía puedo ser yo quien insista en una admisión de culpabilidad, así que, ¿ qué está pasando realmente?
Я знаю, о чем вы подумали. Как, черт возьми, младший партнер и третьекурсница могу занять место Джессики с ее 42-м размером?
Sé lo que están pensando. ¿ Cómo diablos una socia minoritaria y una estudiante de tercer año van a llenar los zapatos talla 45 de Jessica?
Слушай, Оливер, я знаю, о чем ты думаешь.
Mira, Oliver, sé lo que estás pensando.
Ну а он позвонил мне. И я захотел прийти поболтать с вами, прежде чем вы решите, что можете пойти в обход меня и заключить сделку без признания вины.
Pues él me llamó a mí y quise venir y hablar contigo antes de que se te ocurra pensar que puedes ir tras mis espaldas y hacer un trato sin admisión de culpabilidad.
Я не знаю, о чём вы говорите.
No sé de qué hablas.
Не возражаешь, если я спрошу, о чем?
¿ Te importa si pregunto de qué se trata?
Это займет больше времени, чем вы хотите, шеф, Но я думаю, нам нужно обратиться к федеральному судье
Esto tomará más tiempo del que quiere, Jefe pero creo que tenemos que apelar a un juez federal.
Я много лет объяснял своему отцу, чем занимаюсь
Lo siento, teniente.
Шеф, я бы предпочла, чтобы вы звонили, прежде чем прерывать расследование убийства.
Jefe, preferiría sí usted llama antes de interrumpir una investigación activa de asesinato
чем я могу помочь 651
чем я могу вам помочь 603
чем я могу помочь вам 71
чем я думал 816
чем я могу быть полезен 24
чем я могу тебе помочь 125
чем я думала 486
чем я могу помочь тебе 43
чем я сам 47
чем я ожидала 147
чем я могу вам помочь 603
чем я могу помочь вам 71
чем я думал 816
чем я могу быть полезен 24
чем я могу тебе помочь 125
чем я думала 486
чем я могу помочь тебе 43
чем я сам 47
чем я ожидала 147