Чем я сам Çeviri İspanyolca
332 parallel translation
Которая пьет не меньше, чем я сам.
Una mujer que sabe hasta beber.
Ты знаешь меня лучше, чем я сам.
Me conoces mejor que yo.
Хотя бы потому, что он - не больший прокаженный, чем я сам!
No, no lo sabía, ¡ Sabiondo!
Даже более странным, чем я сам.
Más aun que yo.
Теперь, когда они отвязались от меня и не принуждают, чем я сам хочу заняться?
Ahora que no me persiguen para que haga lo que no quiero hacer, ¿ qué quiero hacer?
А кто более компетентен, чем я сам?
¿ Quién mejor que yo?
"И я несу людям слово священного писания" Иногда мне кажется, что вы знаете меня лучше, чем я сам.
Puedo servir a Dios aquí... tanto como en lo más alto del poder eclesiástico. "
Если я дал повод большему, чем я сам хотел выразить я сожалею, что не был более осторожен.
"Si he fomentado la creencia que habia más de lo que quise expresar... Iamento no haber sido más cauteloso".
Странно что человек в свои последние мгновения был большим Минбари, чем я сам.
Es extraño que un humano en sus últimos momentos fuera más minbari que yo.
Думаю, это то, о чем я сам себя спрашиваю.
Supongo que eso es lo que me he estado preguntando a mí mismo.
Ну, а как Билл? А ты сам как, Барк? Знаешь, о чем я.
¿ Y cómo estás tú, Bark?
... волноваться не о чем. Если он не придёт, я сам нацеплю гвоздику.
Si él no aparece, me pondré un clavel yo.
Он сам знал о духе музыки больше, чем кто-либо, кого я знала.
Sabía más del espíritu de la música que cualquiera que hubiera conocido.
Я лучше сам куплю. Знаю я, чем кормит округ.
Gracias, ya conozco la bazofia que dais allí.
У него нога больше, чем ты сам. Вот, что я думаю.
Es 30 cm más largo y más ancho que Ud. Eso es lo que creo.
Я моложе, чем она, и ты сам сказал, что я красивая.
Yo soy más joven que ella, y tú mismo has dicho que soy hermosa.
Я бы смог достичь гораздо большего, заставляя вас верить, что это сигналы с Марса, чем если бы сам установил контакт с ним.
Me resultaba más provechoso hacerles creer que yo era Marte que si conseguía contactar con ellos.
Я думаю, что ты просто большой хвастун, который задирает людей меньше, чем он сам.
Para mi eres un matón que solo se mete con los más pequeños.
А в чём вельможи эти провинились, я сам не ведаю, о госпожа.
Por qué han encarcelado a vuestros parientes lo ignoro en absoluto, mi venerable señora.
Ты же не думаешь, что я оценю твою жену дороже, чем ты сам?
No esperarás que valore más a tu esposa de lo que tú la valoras.
Я сам решу, чем мне заняться.
Ya decidiré qué quiero.
Я начал верить, что я походил на Рокки ещё больше, чем он сам.
Había empezado a creer que me parecía más a Rocky que él mismo.
Он заставил меня пойти гораздо дальше, чем я бы решился сам.
Él lo quería todo moderno Me hizo ir más lejos de lo que me hubiese atrevido
Я тут ни при чем. Он сам решил.
Yo no le metí en nada, él insistió.
Ты сам по себе, понял, о чем я?
Eres tu propio hombre, ¿ entiendes a qué me refiero?
И я сам себя часто спрашиваю, чем я недоволен.
Y muchas veces me pregunto de qué me quejo.
что я сам ни о чем не узнал.
- No sé como salió en el periódico.
Я думаю, он сам пострадал больше, чем его гордыня.
Creo que él me lastimó más que el orgullo.
Ведь исходя из того, что сказал ваш муж, и того, о чём я сам догадался, самым простым решением для вас было бы, ну я не знаю, разойтись или даже развестись, не правда ли?
Porque según lo que relata su marido desde mi punto de vista,... ¿ no hubiera sido más sencillo la separación, o el divorcio? ¿ Por qué no?
Я знаю, ты меня осуждаешь. Но я здесь не при чем, он сам так решил. Ты должна понять.
Ya sé que te parece mal pero... no es mi culpa, no lo he buscado.
Я сам до прошлой ночи ни о чём не слышал.
Yo sólo me enteré anoche.
Вот если бьi укусить велосипед и оседлать яблоко, тогда бьi я сам узнал, в чем разница.
Muerde la bicicleta y móntate en la manzana y la sabrás. Pensar en qué hacer me agotaba más que hacer algo.
Прежде чем ответить, драгоценная, я сам задам вопрос. Кто сказал, что ее комната находится справа в конце?
Antes de contestar, ¿ por qué me dijiste que la habitación estaba a la derecha?
Я хочу, чтобы вы знали, что я прошу от вас не больше чем готов отдать сам.
Quiero que sepan que no les pido más de lo que estoy preparado a dar yo.
Я... получил меньший вред, чем сам причинил вам своим предательством.
Me alivia oír que las heridas que le hice no son permanentes.
Я хотел бы сказать тебе, чем заканчивается сценарий. Но дело в том, что я сам не знаю.
Quisiera hablarte acerca del guión pero de hecho ni yo lo sé.
Ты не сказал ничего такого, о чем бы я не думал сам.
Yo también pensaba las cosas que dijiste.
Да ты сам - картина! В чем я хорош?
¡ Tú sí que eres un cuadro!
Я тебе ни словом не обмолвился сам-знаешь-о-чём.
No dije nada de "eso".
Сам прекрасно знаешь, о чем это я.
Lo sabes muy bien.
Вы не можете осудить меня сильнее, чем я себя сам
- Usted..... no puede acusarme más de lo que me acuso yo mismo.
Я скорее сам украду эту корону и скормлю ее корове. чем позволю этому мерзавцу оскорблять корону, надев ее на себя.
Cogería la corona se la arrancaría y se la daría de comer a una vaca antes de permitir que esa escoria la mancillase poniéndosela en la cabeza.
Многое из того, что было в твоём детстве я подавил сам в себе. Может быть отец помнит о чём-то, что ты в себе подавил.
Tal vez papá de acuerde de algo que reprimiste.
Я сам дам тебе работу, не хуже чем у них.
Te daré un trabajo yo mismo. Sólo quería que vieras como es afuera.
- Возможно даже лучше, чем я знаю себя сам?
- Tal vez, ¿ mejor que yo mismo?
Я знаю тебя лучше, чем ты сам.
Te conozco mejor que tu mismo.
Я сам с ним поговорю. - Да в чём дело?
- ¿ Qué es lo que pasa?
Но потом я понял, что по-настоящему обманут был он сам кое-чем более важным и бесценным...
Pero, después, me dí cuenta que él se estaba haciendo trampa a sí mismo. y perdió algo valioso : conocimento.
Я не знаю. Может потому, что я не стала читать учебник для работников этой закусочной. Сэм, я тебе клянусь, цыплята, которых они готовят, умнее чем сам персонал.
No lo sé, quizás porque no me aprendí de memoria el manual de Mr.
Похоже, папа не смог удержаться дольше, чем я сам.
Sí.
Я не ушёл,... потому что лучше бы я умер сам, чем потерял Картер.
No me fui... Porque hubiera preferido morir antes que... perder a Carter.
чем я сама 29
чем я могу помочь 651
чем я могу вам помочь 603
чем я могу помочь вам 71
чем я 1879
чем я думал 816
чем я могу быть полезен 24
чем я могу тебе помочь 125
чем я думала 486
чем я могу помочь тебе 43
чем я могу помочь 651
чем я могу вам помочь 603
чем я могу помочь вам 71
чем я 1879
чем я думал 816
чем я могу быть полезен 24
чем я могу тебе помочь 125
чем я думала 486
чем я могу помочь тебе 43