Чертоги Çeviri İspanyolca
31 parallel translation
"Как вождепенны чертоги Твои, Го ( подь Воинпвен!"
¡ Cuán bella es tu morada, Oh, Señor todopoderoso!
Полковник Блейк достал нам "Чертоги Монтесумы".
El coronel Blake nos ha conseguido "Situación desesperada".
Пусть чертоги золотые
Llévame en tus brazos.
Я ухожу в чертоги Господа.
Mi hora... ha llegado. Voy a reunirme con Dios.
Йетта возвестила Туземному царству о том, что в Розовые чертоги прибыл юный писатель с Юга.
" Yetta ha anunciado la llegada al Reino Étnico del Palacio Rosado... de un joven novelista del sur.
Они зовут меня к себе, в чертоги Валгаллы, туда, где храбрецы живут вечно.
"Me invitan a que tome mi lugar con ellos en Valhala... donde los valientes pueden vivir para siempre".
Чертоги смерти окружают меня.
" Los dolores de la muerte me rodean...
"Египетские чертоги". Может быть, это последствия неудачного фокуса?
¿ Podemos estar viendo a la consecuencia de una ilusión fracasada?
Прими его в чертоги свои..
Por favor, acéptalo en tu Reino.
( Царь ввел меня в чертоги свои. ) Влюблённый пленник.
El Rey me invita a su cámara. Prisionero del Amor.
Храни Господь Мишель, прими её в свои чертоги.
Que Dios bendiga a Michelle... y la reciba en su casa.
Остальное будет нашим... леса, поля и чертоги.
El resto será nuestro. El bosque, el campo y los castillos.
Залитые золотым светом чертоги.
Cámaras llenas de luz dorada.
Да не вступит он в чертоги Вальгаллы.
Que nunca entre al Valhalla.
Чертоги разума - это целый мир в его голове.
El Palacio Mental, es como un mundo entero en su cabeza.
Чертоги разума - это техника запоминания. Она кое-что дает. - Но, увы, способна не на все.
El Palacio Mental es una técnica de memoria, sé lo que puede hacer y sé lo que definitivamente no.
Чертоги разума — это очень здорово, но до отключки тебе осталось всего три секунды.
Está muy bien tener un palacio mental, pero solo te quedan tres segundos de conciencia para utilizarlo.
Хранилище Эплдор — мои чертоги разума.
Las cámaras de Appledore son mi palacio mental.
Шерлок, вы ведь знаете, что такое чертоги разума?
Tú sabes de palacios mentales, ¿ no es así, Sherlock?
Ты привел человека в наши чертоги?
Has traído a una humana a nuestras salas.
Разрешили ли духи Феликсу, беспрепятственно покинуть чертоги ада, или же они прокляли его на вечное пребывании в девятом круге.
¿ Han permitido los espíritus el paso seguro de Felix? ¿ O ellos lo han condenado al noveno círculo para toda la eternidad?
Дорогой, я должна идти. Самый роскошный мужчина только что посетил мои чертоги.
El hombre más espléndido... entro a mi casa.
Чертоги разума, это будто целый мир в его голове.
El palacio mental es como un mundo, en su cabeza.
Чертоги разума - это техника запоминания, я знаю, что она может делать, и я знаю, чего она точно не может.
El palacio mental es una técnica de memoria. Sé lo que puede hacer y sé lo que obviamente no puede.
Исследовать чертоги твоего разума... рискованно.
La búsqueda de su inconsciente... es una peligrosa.
- Чертоги разума.
- Palacios de memoria.
Он создает так называемые "чертоги разума" в голове.
Construye en su cabeza lo que llama palacios de memoria.
Чертоги разума?
¿ Palacios de memoria?
Добро пожаловать в чертоги моего разума, овцелюди.
Bienvenidos al interior de mi mente, borregos.
ј в книге, которую € читаю, про сумеречное помрачение сознани € и чертоги пам € ти высказываетс € мысль, что, может, эта больница лишь верси € реальности.
Y en el libro que estoy leyendo sobre estados de sueño y palacios mentales, y la idea de cómo tal vez este sitio, el hospital, tal vez es una versión de la realidad.
Полные чертоги...
Oro más allá de toda medida.
чертов 55
чёртов 26
чертова сука 36
чёртова сука 24
чертов ублюдок 73
чёртов ублюдок 33
чертов идиот 46
чёртов идиот 42
чертова 19
чертовы ублюдки 28
чёртов 26
чертова сука 36
чёртова сука 24
чертов ублюдок 73
чёртов ублюдок 33
чертов идиот 46
чёртов идиот 42
чертова 19
чертовы ублюдки 28