English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ч ] / Чертовски жаль

Чертовски жаль Çeviri İspanyolca

46 parallel translation
Чертовски жаль, что не могу пойти с тобой.
Ojalá estuviera en tus zapatos.
Чертовски жаль.
- Una verdadera lástima.
Могге, мне чертовски жаль, если я толкнул тебя на что-то, что тебе не нравилось.
Mogge, diablos, Realmente lamento si sentiste que te he presionado a hacer cosas que de ninguna manera hubieras hecho
Что ж, мне чертовски жаль, что ты в таком положении. Но ты сама виновата! Стоило сперва прочесть указания на упаковке!
Siento tu condición, pero debiste haber leído las instrucciones antes de usarlo.
Мне чертовски жаль, что прошлой ночью все так вышло.
Te pido disculpas por lo de anoche.
Мне тоже чертовски жаль, потому, что если бы это сработало... это могло бы произвести благоприятное впечатление на сообщество.
Es una pena, porque si funcionase, podría haber tenido un efecto positivo en la gente.
Однозначно, мне чертовски жаль.
Lo lamento muchísimo.
Чертовски жаль, что с вашей мамой так вышло.
Qué mal lo de vuestra madre, tíos.
А чертовски жаль.
Caray, es muy tarde.
Чертовски жаль.
Aún así, es una pena.
Значит, "чертовски жаль".
Significa : "Qué lástima".
Чертовски жаль?
¿ Qué lástima?
- Это : "Чертовски жаль".
- "Es una maldita lástima".
Слушай, хм, Мне чертовски жаль насчет Сэмми. Но тебе нельзя здесь оставаться.
Mira, siento muchísimo lo de Sammy pero no puedes quedarte aquí.
Чертовски жаль.
Una maldita pena.
Чертовски жаль, что ты не удосужился первым рассказать мне.
Sólo deseaba que tuvieras la decencia de contármelo primero.
Чертовски жаль.
Es una lástima.
Чертовски жаль.
Es una maldita vergüenza.
Да, чертовски жаль, что единственный человек, который может подтвердить вашу историю, мёртв.
Sí, bueno, es una maldita lástima que la única persona que puede corroborar tu historia esté muerto.
"'чертовски жаль, дразнить тебя так, моя маленькая шлюха,'он рассмеялся, 'Так вот, я принесу дилдо из шкафа в соседней комнате.'
"Qué pena tener que fastidiarte tanto, mi zorrita", dijo él riendo "así que iré al cuarto de junto a sacar el consolador de mi armario".
Да уж, Морт. Мне чертовски жаль.
Dios, Mort, me siento horrible por esto.
Мне чертовски жаль, чувак.
Lo siento mucho tío.
Знаешь, чертовски жаль, что ты не можешь принять эту работу.
Tú sabes, es una vergueza que no puedas tomar este trabajo.
Чертовски жаль, что так вышло с Джастином.
Lástima por Justin.
Мне чертовски жаль.
Lo siento mucho.
Мне чертовски жаль.
Joder, lo siento mucho.
Да, тебе должно быть чертовски жаль.
Si, seguro que como el infierno que sentimos.
Чертовски жаль.
Es una verdadera pena.
Мне так чертовски жаль.
Lo siento mucho.
Чертовски жаль, Тереза.
Es una maldita vergüenza, Teresa.
Чертовски жаль!
¡ Una puta pena!
Мне чертовски жаль, Грант!
Lo siento mucho, joder. ¡ Grant!
Мне чертовски жаль, Фрэнк.
Lo siento muchísimo, Frank.
Чертовски жаль.
Qué lástima.
Мне чертовски жаль, мистер Скоки.
Lo siento tanto, Sr. Skokie.
MAN 2 : Вы лучше быть чертовски жаль.
Será mejor que lo sientas, carajo.
И мне чертовски жаль, что я плохо с тобой поступил.
Y siento mucho haberte dejado así.
Чертовски жаль Корки всё-таки.
Aunque es una puta pena lo de Corky.
Ты, правда, чертовски хороший человек, Чарли. - И мне жаль, что я должна так поступить.
Pareces un tipo decente de verdad.
Звучит чертовски захватывающе. Жаль меня там не было.
Suena muy emocionante ojala hubiera estado ahi.
Очень жаль, что ваш чертовски хороший план провалился, да?
Una lástima que tu plan se jodiera, ¿ eh?
- Чертовски жаль.
- Qué pena.
К тому же, ты чертовски хороший коп и мне очень жаль, что я так на тебя наезжала.
Y eres una gran policía, y yo lamento mucho... haberte hecho pasar malos momentos durante una temporada.
Просто это настолько чертовски важно, жаль, что я не смогу сделать это сам.
Es que es tan condenadamente importante, que ojalá pudiera presentarlo yo mismo.
Мне очень жаль, но эта цветочная корона чертовски банальна.
Disculpa, pero esa corona es cursi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]