Что думала Çeviri İspanyolca
15,938 parallel translation
Помню, как думала, что это мой новый дом и моя новая жизнь, и мне больше никогда не надо будет видеть моих родителей.
Recuerdo pensar que era mi nueva casa y mi nueva vida, y que no tenía que volver a ver a mis padres.
Я действительно думала, что мы нашли с ней общий язык.
En serio creí que Zelena estaba mejorando.
Я думала, что именно их мне не хватает, но... после долгих поисков, я... не уверена, что это поможет.
Creí que era lo que me faltaba, pero... después de buscarlos por tanto tiempo... ya no estoy segura de que sean mi respuesta.
Нет. И я... Я думала, что время работает на меня.
Creía que tenía el tiempo de mi lado.
Я думала... что у вас не должно быть контактов друг друга, что исключением является только Бен.
Creía... que no debíais estar en contacto los unos con los otros, que solo hiciste una excepción con Ben.
По началу, я думала это происходит из-за того с чем он столкнулся, потом ПТСР или что-то такое, но... После того, как сегодня увидела, как он убивает этих людей... я поняла, что это не ПТСР.
Y al principio, creía que era por todo por lo que había pasado, que era síndrome de estrés postraumático o algo por el estilo, pero... después de verle matar a esos dos hombres hoy... me he dado cuenta de que no es estrés postraumático.
Я никогда не думала что мне будет 40 и я буду обучать Whip / Nae Nae кучку семилетних.
Nunca pensé que estaría 40 y la enseñanza de la Whip / Nae Nae a un grupo de siete años de edad.
И я бы отменила посещение съемочной площадки, если бы я не думала, что это заставит его чувствовать себя хуже.
Y me cancelar la visita al set, si yo no pensé que haría sentir peor.
Это было то, что ты думала.
Era lo que creías.
Я думала, что получаю знаки внимания от тебя.
Me pareció que estaba recibiendo señales de usted.
Я влюбилась, и я думала, что ты тоже.
Me había enamorado, y supongo que proyecta sobre usted.
Я думала, что она соскользнет мне на нос в аббатстве.
Pensé que se me iba a deslizar sobre mi nariz en la Abadía.
Моё сердце билось так быстро, что я думала, что архиепископ увидит его даже сквозь мою сорочку.
Mi corazón latía tan rápido que pensé que el arzobispo lo vería al moverme.
Что бы она не думала о нём, тебя это не касается.
Lo que ella piense de lord Melbourne, no le concierne.
Всегда думала, что снова смогу его повидать, но... работая при королевском дворе, вы знаете, очень сложно найти время навестить родных.
Siempre creí que le vería de nuevo, pero... trabajando para la casa, era muy difícil que pudiera volver, ya sabe.
Не думала, что вы льстец.
No te tomaba por un adulador.
Оттили думала, что он не совсем такой, как обычно, и пыталась поговорить с ним, но он не открылся.
Ottilie pensó que sólo estaba más tranquilo de lo normal... y trató de hablar con él, pero él no abrió la puerta.
Я думала, что Седрик тайно встречается с другой женщиной.
Pensé que Cedrik estaba viendo a escondidas a otra mujer.
Не думала, что все идет к этому.
No había visto venir eso.
Всего одно. Знаешь, я думала о том, что ты сказала. Что у тебя нет времени на свидания и отношения.
Solo una frase.
. Ты вообще думала о том, что я сказал тебе о Каине и Авеле?
¿ Pensaste en lo más mínimo acerca de lo que te dije de Caín y Abel?
Она думала, что я помилую её, потому что она была на третьем месяце беременности.
Pensó que la perdonaría porque estaba embarazada de tres meses.
Ты правда хочешь, чтобы Лили думала, что женщины слабые? !
¡ ¿ De verdad quieres que Lily crea que las mujeres son débiles?
Ладно, слушай, я пыталась тебя отвлечь, это так, но потому что я думала о том, что было бы лучше для меня, а не о том, что было бы лучше для тебя.
Está bien, mira, he estado tratando de distraer a usted, sí, Sino porque he estado pensando sobre lo que era bueno para mí Y no lo que podría será bueno para ti.
Не думала, что вы сегодня попадёте на дегустацию.
No sabía estabas en la actualidad.
Я думала, что уже упаковала мой ноутбук.
Pensé que ya había guardado mi portátil.
Никогда не думала, что мне полегчает из-за банки, в которой нет леденцов с арахисовым маслом.
Nunca me imaginé que un bote me pudiera hacer sentir mejor sin estar lleno de manteca de maní.
Ж : А я думала, что врачи дают клятву Гиппократа.
Pensé que los doctores hacían un juramento hipocrático.
Думала, что ты заболел. Ясно? Ж :
Pensé que estabas enfermo. ¿ De acuerdo?
Знаете, всё это время, я думала Он нашел меня, чтобы наладить отношения из-за того как обращался с отцом, но теперь я думаю, что может он хотел меня подставить.
Ya sabes, todo este tiempo, pensé me rastreó para compensar por el camino trataba a mi padre, pero ahora me pregunto si él me estaba preparando.
Я думала, что никогда не увижу этот день
Nunca creí que vería ese día.
Сначала я думала, что это все стресс и усталость от моего книжного тура.
Al principio, pensé que era el estrés. La emoción de la gira de mi libro.
Не думала, что ты это сделаешь.
- No te creí capaz.
Поверь мне. Я бы не предложила этого, если бы не думала, что так будет лучше для твоей дочери.
Créeme, no haría esto si no pensara que es lo mejor para tu hija.
Я думала, что что-то слышала.
Pensé escuchar algo.
Гови говорил о том, чтобы завести детей, годами, и я была так рада сказать ему, потому что думала, что он будет счастлив, но он так растерялся, и сейчас кажется, что это была плохая идея
Me emocionó decírselo. Creí que le encantaría. Pero enloqueció.
Я думала, что МорПол появляется только на месте преступления.
Sólo se presentó en los crímenes.
Я много думала о том, что случилось с нами.
He pensado mucho en lo que pasó con nosotros.
Когда я сказала, что много думала об этом, я правда много думала об этом, так что...
Cuando dije que había pensado mucho en lo nuestro, pensé muchísimo en cosas que....
Никогда не думала, что лишусь тебя из-за кого-то по имени Берди.
Nunca pense que te perderia por alguien llamada Birdie.
Сначала я думала, что это из-за меня.
Al principio, pensaba que era yo.
Она думала, что это доллар.
Ella pensó que era $ 1.
Нет, я думала, что это пятерка.
No, pensé que eran $ 5.
Я думала, что ты хочешь ребенка.
Pensé que querias un bebé.
Нет, я думала, что вы можете это сказать, потому что вы человек чести.
Pensé que lo diría ya que es un hombre ético.
Я только что о вас думала.
Estaba pensando en usted.
Извини, извини, я забрала твои ключи, не думала, что ты соберешься уходить.
Oh, lo sinto, lo siento, agarre tus llaves, No pense que saldrias.
Я думала, что залоговый суд был джунглями, но - ух ты!
Pensé corte de unión era una selva, pero wow.
Я разрываюсь из-за специальности, я всегда думала, что выберу патологию, но работа в приёмном...
Es mi especialidad estoy confundida.
Ты думала что всё в порядке, и где сейчас Тим?
Pensaste que nada estaba mal, ¿ y dónde está Tim ahora?
Никогда не думала, что буду помогать людям в их самые трудные времена.
Nunca pensé que estaría tratando con gente en sus tiempos más difíciles.
думала 1799
что делаешь 1305
что делать 5600
что делает тебя счастливым 24
что делаете вы 32
что думаешь 1986
что для тебя 510
что да 1972
что делаете 352
что для этого нужно 38
что делаешь 1305
что делать 5600
что делает тебя счастливым 24
что делаете вы 32
что думаешь 1986
что для тебя 510
что да 1972
что делаете 352
что для этого нужно 38
что дальше 1518
что делаешь вечером 18
что дать 27
что думаю 262
что делает 726
что делать будем 67
что должно произойти 91
что делать мне 22
что делать дальше 272
что думает 128
что делаешь вечером 18
что дать 27
что думаю 262
что делает 726
что делать будем 67
что должно произойти 91
что делать мне 22
что делать дальше 272
что думает 128
что другое 359
что до меня 125
что движется 129
что для вас 180
что думаете 401
что делал 164
что должен был 289
что делаю 950
что делает нас людьми 24
что думал 108
что до меня 125
что движется 129
что для вас 180
что думаете 401
что делал 164
что должен был 289
что делаю 950
что делает нас людьми 24
что думал 108