English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ч ] / Что не знаете

Что не знаете Çeviri İspanyolca

5,112 parallel translation
Вместо того чтобы рисовать не думая, он бы сказал : " Знаете что?
Imagina que en vez de hacer arte sin pensar, hubiera dicho :
Вы даже не знаете, что здесь за игра
Ustedes aun no saben el maldito juego que estamos jugando.
Знаете, я не хотел испортить машину потому что бегаю.
No quería arruinar el auto porque troto.
Знаете, что? Только настоящий мужчина не боится показать чувства.
Solo los verdaderos hombres expresan sus emociones.
И, знаете, оказалось, что Король-отчим вовсе не злой.
¿ Saben qué? Resulta que el Reydastro no era malvado.
Уверен, вы тоже не знаете, что произошло.
Creo que la mayoría de ustedes aún no sabe qué pasó.
Это был несчастный случай. И вы же знаете, что это был не мой пистолет.
Sabes que fue un desgraciado incidente, el arma no era mía.
Знаете, не думал, что это вообще возможно.
Usted sabe, yo en realidad nunca vi esta llevando a cabo.
Знаете, деньги не проблема, так что...
Bueno, ya sabes, el dinero no es problema.
Робби, вы знаете, что я не могу сказать.
Robby, sabes que no te lo puedo decir.
Постойте! Вы не знаете, что он со мной сделает.
¡ Espere, no sabe lo que él me hará!
Его ничто не остановит, и вы не знаете, на что он способен!
¡ No se detendrá ante nada, y no sabes de lo que es capaz!
Вы знаете, что это Chet Baker, не так ли?
¿ Sabes que es Chet Baker, verdad?
Знаете, что? Я уже не беспокоюсь.
Ya no me preocupo tanto.
Знаете что – лучше не надо.
¿ Sabes qué?
Знаете, ЧТО-ТО Я ПОЧТИ Не ВИЖУ СИСЕК.
No me estás enseñando los tetas lo suficiente.
Может прийти кто-то с большим опытом, но он никогда не будет знать то, что знаете вы.
Puede que llegue alguien con más experiencia pero jamás sabrá lo que tú sabes.
- Вы не знаете, что там.
- No sabéis qué hay.
Вы ни черта не знаете о том, что тогда случилось.
No sabes ni una mierda de lo que pasó esa noche.
Знаете, я знаю, что мир должен быть круглым, но я как-то не уверен насчёт этого.
Usted sabe, yo sé que el del supuesto mundo sea redonda pero yo no estoy tan seguro de esta parte.
Я говорю это вам, потому что вы не знаете, о ком речь.
Te lo cuento solo porque no conoces a esa persona.
То есть, мы знали, что они нечестно играют в футбол, но понятия не имели, ну, вы знаете...
Digo, sabíamos que hacían trampa en fútbol, pero no teníamos idea... sabe...
Вы его не знаете, хотя вам кажется, что знаете
Tú no lo sabes pero crees saber
Что же, может вы не местный, и не знаете всех деталей, но мой бизнес это собирание денег, а не раздаривание их направо и налево.
Bueno, usted no puede saber esto, no por estar cerca estas partes, pero yo estoy en el negocio de recoger el dinero, no dar a la basura.
Вы знаете, что дела мои не очень хороши.
Sabes que no me ha ido bien últimamente.
А знаете, что удивительно, я не впервые подстрелил Джока.
Sabes, no es la primera vez que le disparo a Jock.
Знаете, говорят, то, как некоторые женщины ведут себя в последние месяцы, подтверждает аргумент о том, что женщины не обладают душевным равновесием, как у мужчин,
¿ Sabe? Dicen que la forma como se ha comportado cierto tipo de mujeres estos últimos meses le da bastantes bases al argumento de que el equilibrio mental del sexo femenino es inferior al del hombre pero no estoy de acuerdo.
И я не один гудок свой рог, , но вы знаете, что?
Y no suelo alardear, pero voy a alardear :
Знаете ли вы, что вы никогда не сможете изменить имеют большие поры?
¿ Sabes que no puedes hacer nada si tienes poros grandes?
Вы знаете, что я не могу давать предварительных комментариев.
Sabes que no puedo adelantar nada.
Знаете, мистер Берк, у меня создается четкое впечатление, что вы не очень-то счастливы в номере отеля.
Sabe, Sr. Burke, me da la impresión de que no le agrada su habitación.
Знаете... Мы считаем, что лучше не задавать вопросы, а просто... следовать правилам.
Bueno, creemos que es mejor no hacer preguntas y simplemente... seguir las reglas.
Потому что, вдруг место, которое казалось идеалистическим сообществом построенным вокруг не насилия и, ну вы знаете, с Либертарианской свободной торговлей, вдруг, оказалось местом сбора кровавых преступников.
Porque de repente esta cosa que parecía una comunidad idealista en torno a la no violencia y, ya sabes, el libre comercio Libertario, de repente parecía como una sangrienta conspiración criminal.
Но вы знаете, есть люди, которые выступают против этой технологии, они видят в ней угрозу, из за того, что преступники то же используют ее, и это отличный способ... демонизировать ее.
Pero, para la gente que se opone a esta tecnología, que la ve como una amenaza, el hecho que los criminales lo usen es una forma efectiva de demonizarlo.
Ну вы знаете, УПР знал, что было поставленно на карту, и он был готов сделать то, на, что не все либертарианцы способны, потому что, я думаю, он серьезно относился к Silk Road.
Pero, DPR reconoció lo que estaba en juego y estaba dispuesto a hacer lo que la mayoría de los libertarios no estaban dispuestos a hacer, porque iba en serio con eso, con lo que significaba Silk Road.
Но во многом, знаете, это то, чего я должен был ожидать, потому что Ужасный Пират Робертс сказал мне, когда я брал у него интервью в июле 2013, что он не создатель Silk Road, он унаследовал его от создателя,
Pero en muchos sentidos, es algo que debería haber esperado porque es lo que Dread Pirate Roberts me dijo. Cuando lo entrevisté en Julio de 2013 que él no creó Silk Road, que lo heredó de su creador, algo así como una adquisición de negocios.
Ладно, что ж, вы знаете меня, и конечно я знаю вас тогда почему бы вам не перестать ходить вокруг да около и рассказать почему вы здесь.
Está bien, así que ya me conoces, yo ya sé que lo ¿ por qué no nosotros no juegan ningún juego y se puede empezar por decirme por qué estás aquí.
Я даже не собиралась звонить вам поэтому поводу, особенно так рано, но знаете, я представила, что вы наверное в походе, любуетесь восходом солнца?
Ni siquiera iba a llamarte sobre ello, especialmente tan temprano, pero he supuesto que, ya sabes, estás de acampada, probablemente despierta para ver el amanecer, ¿ verdad?
О, знаете, что бы я не отдала за возможность ненадолго... запереться и почитать.
Tío, lo que daría por tiempo solo para... Encerrarme y leer.
Вы не можете уехать, а затем вернуться и притворяться будто знаете что-либо о моей жизни.
No puedes dejar la ciudad y luego aparecer como si nada y fingir que sabes todo sobre mi vida.
Вы позволяете нянькам и психиатрам воспитывать меня, потому что сами не знаете, что делать.
Dejasteis que niñeras y psiquiatras me criaran porque no sabéis qué hacer.
Мы только что "разнесли" Ваш "корабль", мистер, а вы даже не знаете о том, что он "утонул", не так ли?
Acabamos de hundir su barco, pero no lo advirtió, ¿ verdad?
Я останавливаюсь посмотреть, что за проблема, и начинается самое важное... Вы меня не знаете.
Me detengo para ver cuál es el problema, y esta es la parte mas importante... tú no me conoces.
Полагаю вы знаете, что мастурбация не допускается в комнате или других местах в отеле
Me imagino que sabe que la masturbación no está permitida en las habitaciones... ni en ninguna otra área del hotel.
И несмотря на это, несмотря на то, что вы знали о моих отношениях с Хильдой по службе, вы никогда не упоминали о том, что знаете ее.
Y a pesar de eso, a pesar de conocer mi relación con Hilda en el servicio, ni una sola vez la mencionó o reconoció siquiera que la conocía.
Позвольте мне рассказать вам кое-что, чего вы не знаете.
Entonces déjeme decirle algo que quizás no sepa.
В кои-то веки я знаю что-то, чего не знаете вы.
Por una vez, sé algo que tú no.
Знаете, полицейские не знали, что с вами делать.
La policía no sabía qué hacer contigo.
Я думала, что она была чересчур эгоистичной вчера, но... знаете, ведь действительно с ней было что-то не так, а я... я даже не представляла такого.
Pensé que ella estaba siendo egoista ayer. Pero, ya sabes, algo iba realmente mal. y no... no me di cuenta.
- Вы что, не знаете?
Debes de estar bromeando.
- При всем моем уважении, Джессика, вы ни хера не знаете о том, что значительно, а что незначительно для моего отца.
Con el debido respeto, Jessica, con respecto a mi padre, no tienes ni puta idea de lo que es y no es sin consecuencias.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]