Что не знаешь Çeviri İspanyolca
14,364 parallel translation
- Так теперь ты признаешь, что не знаешь.
- Así que admites que no lo sabes.
Что ты знаешь о будущем, чего не знаю я, Гариб?
¿ Qué sabes del futuro que yo no, Gareeb?
Ну, тогда ты знаешь, что меня так легко не запугать.
Bueno, entonces sabes que no me espanto tan fácilmente.
Знаешь, не похоже, что ты очень счастлива.
Usted sabe, usted no parece demasiado feliz por eso,
Знаешь, есть люди, которых я ненавижу даже больше, чем лжецов это шарлатаны, которые не верят в то, что говорят.
Usted ve, lo que odio más que nada es un mentiroso, un charlatán, alguien que no cree en lo que dicen.
В том, что ты меняешься, но не знаешь из-за чего именно.
Eso va a cambiar, pero que usted no sabe lo que está causando el cambio.
Ну, ты кое-что знаешь о ней.
Bueno, ya sabes todo sobre ella, ¿ no?
Так что если мы не заберем крылья, то их найдут люди и так далее, и так далее... дальше ты знаешь.
Si no conseguimos las alas, la humanidad encontrará a la divinidad, y así sucesivamente... ya conoces el resto.
В том, что ты меняешься, но не знаешь из-за чего именно.
Eso va a cambiar, que usted no sabe lo que está causando el cambio.
Ты, знаешь, что я не человек слова.
Es decir, lo que no soy un tipo de palabra.
Наверняка ты знаешь, что ты не виновен.
Seguramente sabes que no tienes la culpa.
Знаешь, я со многим смирилась, чтобы позволить тебе расследовать со мной преступления, но только потому, что до этого моменты ты был со мной честен, но сейчас ты почему-то не говоришь мне всей правды.
Ya sabes, pongo al día con un montón de basura a dejar a usted en mis casos, y eso es porque hasta ahora has sido sincera conmigo, pero ahora, por alguna razón, usted no me dice la historia completa.
Ты знаешь, если сидение здесь не развлекает это так ужасно, что это может быть знак того что ты должен быть где-то в другом месте.
Ya sabes, si no se sienta aquí se entretiene es tan terrible, entonces tal vez es un signo usted debe estar en otro lugar.
Просто представь себе, что ты не знаешь Люцифера.
Supongamos que no conoces a Lucifer.
Ты не знаешь, что он сделал.
No sabes lo que ha hecho.
- Знаешь, почему в отделе поиска не любят баб? Потому что очень неудобно критиковать и давать указания, когда у тебя рот занят членом.
No las quieren como representantes de Talentos pues deben ordenar, criticar algo casi imposible con una verga en la boca.
это плохо, если не знаешь, потому что я забираю эти деньги как улики и отправляю тебя домой
Sería una pena si no lo hizo porque entonces me voy a poner este dinero en pruebas y enviar a casa.
ты не знаешь потому что ты рыдала на заднем сидении да ладно, И ты так спешил
No lo hace. Así es, porque usted llorando en el asiento trasero. Vamos, E.
Если ты сделал домашнюю работу, ты знаешь что я не прислуживаю рынку.
Si has investigado, sabes que no sirvo al mercado.
Ты не знаешь, что они думают?
¿ No sabes cómo piensan?
Знаешь, в комиксах всегда есть люди, о которых никогда не подумаешь, что они могут стать героями.
Oye, siempre en los cómics, aquellas personas que nunca crees que puedan hacerlo, son las que se convierten en los héroes.
Конечно не знаешь, потому что никому не хочется забывать.
Por supuesto que no, porque nadie preferiría no saber.
Слушай, ты сама сказала, что не всё знаешь, так может тебе не нужно заклинание.
Oye, mira, tú misma lo dijiste, no lo sabemos todo, así que a lo mejor no necesitas un hechizo.
— Ненавижу это признавать, но я не знаю ничего. Слушай, можешь просто рассказать, что знаешь о Чарли?
Escucha, ¿ me puedes decir lo que sabes de Charlie?
Ты знаешь, что это не чрезвычайная ситуация.
Esta no es una situación de emergencia.
Ты же знаешь, что серферы так не разговаривают?
Sabes que los surfistas no hablan así realmente, ¿ verdad?
Медведь, ты знаешь, что ты не можешь продать автомобиль, так как ты не владелец.
Bear, ¿ sabes que no puedes vender un auto que no te pertenece?
- Я знаю что ты чувствуешь. - Ты не знаешь что я чувствую!
¡ No sabes cómo me siento!
Ты не знаешь, что делаешь!
¡ No sabe lo que está haciendo!
Ты знаешь, что я не могу, шериф.
Sabes que no puedo hacerlo, alguacil.
Я не хочу слышать, что мы всё ещё можем взять её, что ты знаешь её лучше других.
No quiero oírte decir que todavía podemos atraparla, que la conoces mejor que nadie.
Не знаешь, что сейчас происходит в Ла Катедраль?
Hermano, ¿ ustedes no saben lo que está pasando en La Catedral?
Но строгость не всегда плоха, особенно когда ты знаешь, что она исходит из любви.
Pero ser estricto no siempre es una cosa mala, especialmente cuando sabes que se hace con amor.
Ты не знаешь, что я чувствую.
No sabes lo que estoy sintiendo.
И к тому же, ты же знаешь, что я бы никогда не рискнул нашей дружбой.
Además, vamos, sabes que nunca haría nada que ponga nuestra amistad en peligro.
Теперь ты знаешь, что этот парень тебе не подходит
Ahora sabes que ese chico no era el adecuado para ti.
Ты знаешь, что не убивал меня.
Sabes que no me mataste.
Ну, конечно, ты знаешь, я очень скучаю по ней, но я знаю, что у меня осталось здесь.
Quiero decir, ya sabes, la extraño mucho, pero sé que que tengo que estar aquí.
Ты же знаешь, что я не лучший...
Bueno, mira, sé que no soy...
Знаешь, я всегда думал, что в другой жизни я буду, ну, не знаю, каким-нибудь супер богатым, известным изобретателем, знаешь, как Элон Маск Земли-2.
Siempre pensé que en otra vida yo era como, no sé, como un verdadero inventor rico y famoso, algo así como Elon Musk de Tierra-2.
Знаешь, Айрис, не уверен, что это хорошая идея.
Ya sabes, Iris, no creo que eso sea una buena idea.
Теперь, я не знаю тебя, а ты не знаешь меня, но сегодня я могу тебе это сказать, я делал то, что всегда считал невозможным, потому что мне нужно было доказать своей жене и себе, что я могу сделать это.
Ahora, yo no te conozco, y tú no me conoces, pero puedo decirte que hoy, he... hecho cosas que nunca creí posibles, porque tenía que probárselo a mi esposa y a mí mismo que podía.
Знаешь, я не уверен, что смогу вспомнить номер кабинета после стольких ударов по голове.
Sabes, no estoy seguro si voy a ser capaz de recordar dónde está la habitación después de tantos golpes en la cabeza.
Знаешь, мой психолог говорит, что от мести не получаешь никакого наслаждения, но, очевидно, она просто идиотка. Ведь это так приятно.
Mi terapista dice que la venganza no te da no te da ninguna satisfacción real, pero claramente es idiota porque me estoy siento muy, muy bien.
Знаешь что? Не думаю, что это сотрудничество состоится.
No creo que esta sociedad esté funcionando.
У меня, когда я должна говорить детям, что мы застряли тут, что я не имею ни малейшего понятия о том, когда они попадут домой, и ты знаешь, что может хоть немного это всё исправить?
Yo, cuando tuve que decir a mis niños atrapados aquí que no tengo ni idea de cuándo volverán a ir a casa, y sabes ¿ qué haría que todo eso sea un poquito mejor?
Это не преэклампсия. Что ты вообще знаешь об этом?
No es preclampsia. ¿ Qué sabes siquiera de eso?
Одна из прекраснейших вещей взросления заключается в том, что ты понимаешь, что не всегда знаешь всё.
Una de las mejores cosas de envejecer es que te das cuenta que no siempre sabes todo.
Знаешь, я ведь правда рад, что ты не умер, пока был в карантине ".
Ya sabes, realmente me alegro que no hayas muerto en la cuarentena ".
Ты знаешь, что я делаю это не забавы ради.
¿ Sabes? No hago esto por diversión.
Знаешь, я был слегка занят, позволяя измываться над собой, так что я не очень то и заметил.
Estaba un poco ocupado recibiendo una golpiza, así que realmente no lo noté.
что не знаешь меня 18
что не знаешь его 24
что нет 3060
что нет ничего 31
что не так 2375
что не против 51
что не хочешь 220
что не знаю 283
что не так с тобой 62
что необходимо 233
что не знаешь его 24
что нет 3060
что нет ничего 31
что не так 2375
что не против 51
что не хочешь 220
что не знаю 283
что не так с тобой 62
что необходимо 233
что не скажу 19
что нельзя 98
что не можешь 81
что не надо 70
что не хочу 153
что не понимаешь 62
что не думаю 28
что не смогу 64
что невиновен 88
что не хочет 92
что нельзя 98
что не можешь 81
что не надо 70
что не хочу 153
что не понимаешь 62
что не думаю 28
что не смогу 64
что невиновен 88
что не хочет 92
что не могу 158
что не буду 58
что неудивительно 49
что неважно 45
что не знает 144
что не знали 20
что не стоит 40
что не 66
что не знаете 71
что не будет 37
что не буду 58
что неудивительно 49
что неважно 45
что не знает 144
что не знали 20
что не стоит 40
что не 66
что не знаете 71
что не будет 37